Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoToRIII

Только что отвечал в ПМ по аналогичному вопросу. Свойства экрана - параметры - дополнительно - обычный размер (96 точек). После запускай перевод.

В крайнем случае табом выбираешь пункт "Не принимаю..." (чтобы он пунктирным прямоугольником выбрался) и потом жмешь стрелку "вверх".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А не подскажите, установил перевод, а меню иероглифами...

версия swkotor2.exe - 2.0.0.0

Изменено пользователем Klesk666

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему-то не качаеццо... Говорит нет такого файла...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А не подскажите, установил перевод, а меню иероглифами...

версия swkotor2.exe - 2.0.0.0

Потому что лаунчер не поддерживает шрифты! У всех так же, но , очень хороший друг для меня сделал вот так. keretf6.th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток.

Перейду сразу к делу:

Игра SWKotOR2 от NeoGame - установил английскую версию;

Установлен последний патч v1.0b;

Установлена ваша Русификация (Версия 1.1).

Замечен неприятный баг:

на уровне "Telos – Скрытая база", если после слов Смотрительницы "Бросьте оружие и тебе не будет приченён вред" выбрать вариант ответа "2. Всё в порядке, без обид.", то Kreia и Atton не отправляют в камеру, они стоят сзади ГГ около самого входа и никуда от туда не передвигаются. При попытке поговорить с Atton появляется выбор:

1. [Cheat Node] Jump to the PC confrontation with Atris.

2. [Cheat Node] Continue with Kreia Conversation.

При выборе 1 запускается сцена разговора ГГ с Atris. После разговора ничего не происходит, Kreia и Atton всё так же стоят у входа, улететь без них на Чёрном Ястребе невозможно.

При выборе 2 ничего не происходит вообще.

Изменено пользователем fvovanvovanich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

карма плохая..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не качается рсификатор, в чем проблема непонятно. Просто не открываеться ссылка, вернее открываеться, как неизвестная страница минут через 10 ожидания. Помогите советом что-ли, а то без руссификатора играть не возможно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм походу и у мну чёт с кармой.... Некачаетсо... Просто не грузит страницу по ссылке.

Изменено пользователем N!(K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осеня стганннно. SerGEAnt, на самом деле какой-то трабл с закачкой, попробовал проверить из трёх разных броузеров - ответ один, что то там про Gate time out или просто висяк.

Товагищи, Если очень нуно, пропишите мыло, вышлю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Осеня стганннно. SerGEAnt, на самом деле какой-то трабл с закачкой, попробовал проверить из трёх разных броузеров - ответ один, что то там про Gate time out или просто висяк.

Товагищи, Если очень нуно, пропишите мыло, вышлю...

Вышли на paul10a@мейл(dot)ru плз : )

Заранее благодарен :drinks:

Изменено пользователем BigM@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выслал на paul10a@мейл(dot)ru , получите, распишитесь :)

Кстати, если не в курсе - у рестораторов версия уже 1.10b - то бишь практически релиз! К сожалению давно нет у меня вестей от MSP - руководителя перевода ver-1.2, так что и не знаю на каком мы сейчас этапе, может статься она тоже ждёт выхода Restoration Project, для расширения перевода, во всяком случае я уж точно жду (3 года ожидания - это уже ерунда :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выслал на paul10a@мейл(dot)ru , получите, распишитесь :)

Кстати, если не в курсе - у рестораторов версия уже 1.10b - то бишь практически релиз! К сожалению давно нет у меня вестей от MSP - руководителя перевода ver-1.2, так что и не знаю на каком мы сейчас этапе, может статься она тоже ждёт выхода Restoration Project, для расширения перевода, во всяком случае я уж точно жду (3 года ожидания - это уже ерунда :))

премного благодарен)

Наконец-то пройду с нормальным пеереводом, а то первые 2 раза приходилось расшифровывать и вслушиваться в слова буржуйской речи за кадром :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А то что некоторые строки диалогов не переведены это проблема русификации, или того что я неофициальный патч(1.0с) поставил? А то без патчей давно играл, уже не помню..

Уже понял, что то патч меняет... только как это исправить.

Изменено пользователем Nines

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А вы уверены, что без этого номинального геймплея этот сюжет снискал бы успех? Да, это я говорю. С поправкой, что не крутой эффект, а просто эффект. А это уже ваша фантазия по впихиванию невпихуемого. Как вы вообще до таких аналогий доходите? Для этой истории авторы выбрали вот такой формат. Благодаря этому формату история стала успешной. Для книг и фильмов авторы книг и фильмов выбрали другой формат. И он позволил или не позволил им стать успешными. Вы берете одну конкретную игру и пытаетесь её противопоставить всем книгам и фильмам. Вы масштаб своей аналогии хоть улавливаете?
    • споров где? В твоем классе? В игровых журналах давным-давно игры типа To The Moon и новеллы рецензируют наравне с колдой, и ни у кого нет идиотских рассуждений типа “это игра, а это не игра”. Просто VN в наших краях менее распространены, слишком нишевый жанр, но ты попробуй на японских форумах написать, что это не игры, в лучшем случае проигнорируют, но скорее отправят пинком под зад с форума)
    • Какой аргументированный ответ, очень содержательный и четко отражает всю позицию по разговору. Главное я теперь знаю как называется такой жанр игр где нет взаимодействия игрока с игрока. “Facepalm”. Мне кажется подходит. VN туда запихнули, потому что больше некуда было и на эту тему в свое время было очень много разговоров и споров. Ну так получается вы добровольно обманываетесь? Верите в иллюзию, которую не хотите разрушать. Я не читал. Но сериал к примеру был успешный. Тем не менее в фоллауте интересный геймплей и сеттинг вполне себе хороший. Не скажу что в какой либо из частей супер крутой сюжет, но вполне себе норм. В To The Moon же сюжет вполне себе заслуживает высокого балла, геймплей же...ну я считаю он там просто для того, чтобы можно было проект назвать игрой. И я не увидел, каких то обоснований того в чем именно он был так хорош. И в стиме я тоже не увидел. В COD люди играют ради шутера, он может не нравится, или нравится, но геймплей там уместен, он основа игры. В To The Moon я не уверен, что в нем была необходимость. Как пример...черт, как же назывался тот отвратительный боди-хоррор, на него даже обзор на зоге делали Scorn по-моему?...там суть геймплейной игры была в ходить-бродить смотря на отвратительное месиво из частей тел и решать пазлы, во второй половине игры решили добавить неуместный бездарный геймплей в виде шутера, который там был совсем не нужен и никак не менял суть проекта. В этом проекте это был очень явный момент геймплея который не нужен. Если этот геймплей там вырезать игра даже лучше бы стала. В To The Moon не так явно это прослеживается. Если его вырезать, игра не станет лучше, но и хуже тоже не станет. А вот если вырезать геймплей COD то будет вой. Надеюсь теперь в концепции трех вариаций стало понятнее. Так вы сами про мульт говорите. И говорите о опосредованном участии. При этом говорите, что ДАЖЕ ТАКОЕ участие, дает такой крутой эффект. Если бы это было так, если бы такое номинальное участие давало такой колоссальный эффект успеха, то фильмы и книги бы закончились. Если вы говорите, что если без взаимодействия история To The Moon имела бы куда более низкие результаты, то что тогда говорить о тех кто решил рассказать свою историю, в виде книги и фильмов? Они получается заранее себе неплохо так шансы на успех занизили?  
    • По переводу информации на сайте BURG-BUDET: информация по LIRA несогласована: тут сказали, что поправили   но следующий экран явно не согласован с предыдущим. Как будто нет начала предложения тут точка после года есть:   а тут уже нет:   тут не оформлено предложение (нужны двоеточие и точки с запятой для разделения?)   не смог никак прочитать про SARIBASH/SALIBASH . вроде он должен вводиться… (надо в англ проверить конечно) по сайту LEONORA-LEADEN/LEAFED/NORALOE тут кажется что базальт это компания а тут выходная мощность кажется уже не к базальту   тут всё предложение странное немного, но особенно “лазерная дальность обнаружения”   существует патуС и универсальная патуС…   полученный на сайте гранатомёт не переведён в гараже (на сайте переведён)  
    • Это вы опять скатываетесь в крайности. Сваливаете все в одну кучу — кино/игры/книги. To The Moon — Нишевый продукт. Понимаете? По буквам, медленно, н-и-ш-е-в-ы-й. Да, жаль что Сержант так и не добавил эту реакцию на форум.
    • Ощущение причастности же, иллюзия того что ты являешься действующим лицом и на что-то влияешь, даже если от твоих выборов ничего не зависит, но играя в моменте ты все равно этого понять не можешь, для этого надо пройти игру 100500 раз перепробовав все варианты, и кстати я никогда так не делаю в подобных играх, я прохожу обычно один раз и больше игру не трогаю, чтобы не испортить все впечатления.   С фоллаутом вообще довольно странно вышло, книги по нему были, и порывшись в инете я даже нашел книгу от 11-го года, возможно и более старые есть, но по какой-то причине это направление не стало популярным у тех кто пишет. Да и среди читающих тоже. (речь именно про книги по фоллауту, так то тема постапокалипсиса изжевана вдоль и поперек задолго до самого фоллаута) Так может ответ почему по популярным играм не выпускают книги как раз в том, что убери геймплей (какой бы никакой он ни был) и людям это уже не зайдет.
    • Facepalm. Facepalm № 2. не изменились, просто некоторые вылезли из бункера и неожиданно узнали, что визуальные новеллы или интерактивные аркады — тоже игры, и оценивают их в рамках своей ниши, а не как условную колду или дьяблу.
    • тогда надо сериал пилить
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×