Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то что некоторые строки диалогов не переведены это проблема русификации, или того что я неофициальный патч(1.0с) поставил? ...

Да нет, в сегодняшней версии перевода и в самом деле есть непереведённые строки, ккое-кто из переводчиков схалтурил, или не мог перевести, именно эти огрехи мы и исправляем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, в диалог.тлк эти фразы переведены, но в игре почему то текст идет английский, так в любом переводе который я устанавливал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не всегда, бывает что русик уже в комплекте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Ребята, спасибо за перевод.

(Не понимаю людей, которые почти за просто так убивают полтора года личной жизни... И тем не менее рад, что они есть :rolleyes: )

2) Нарекания по поводу перевода роликов. Скачал просто так, для ознакомления - "а вдруг чего хорошего наваяли".

Эм... ребят, там же текста всего - ничего. И тем не менее - неточности есть. Например:

Первый же ролик (сразу отбивший желание смотреть остальные) KreMov01.bik

My will was not lаw переведено как Моя воля не была тверда, хотя тут гораздо правильнее будет простейший дословный перевод - "Моя воля не была законом".

Русские субтитры, мягко говоря, не совсем соответствуют оригинальным.

Нет, смысл они передат верно. Но... когда одновременно слушаешь оригинальную озвучку и читаешь субтитры, сразу видно их неполное соответсвие. Так что - недостарались.

И тем не менее - спасибо. :smile:

P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Им это ненада, это нада нам...

А за работу им - низкий поклон!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Не знаю как другие, но мне очень хотелось донести Хорошую Игру на общекитайском до людей, ну и из-за удовольствия от перевода интересных фонем на русский (я вообще поклонник ЗВ-саги, а SWKOTOR, на мой взгляд, максимально соответствует духу оригинала из всех игр)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, вы понимаете, есть такой сайт, называется Вукипедия. На нем сижу долгое время, сам долго являюсь поклонником ЗВ. Дело все в том, что перевод давно умер, никто им не занимается! А ведь кто-то мог поправить и доперевести правильно, прошу заметить. Ошибок много, в основном с наименованиями, а переводчики и корректоры уже истончились, иссякли. Дайте исходник пожайлуйста сумасшедшему человеку (у Достоевского шизофрения была, да и вобще много у кого), авось он сделает красиво, хорошо, чтоб всем ЗВ фанам в этом мире, счастье и радость были. Если не лень, то можно файлом, если лень, то можно ссылкой, сам скачаю, куда надо отправлю на корректуру, сами понимаете, у вас тоже не все филологи, да и я этим не болею.

Напомню, проект скончался и уже основательно пахнет, давайте хотя бы порядочную мумию сделаем, весь мир знает, что в России хорошие мумии изготавливают, дедушка Ленин долго уже мавзолеится. Ну же! Не будем терять лицо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди добрые, вы понимаете, есть такой сайт, называется Вукипедия. На нем сижу долгое время, сам долго являюсь поклонником ЗВ. Дело все в том, что перевод давно умер, никто им не занимается! А ведь кто-то мог поправить и доперевести правильно, прошу заметить. Ошибок много, в основном с наименованиями, а переводчики и корректоры уже истончились, иссякли. Дайте исходник пожайлуйста сумасшедшему человеку (у Достоевского шизофрения была, да и вобще много у кого), авось он сделает красиво, хорошо, чтоб всем ЗВ фанам в этом мире, счастье и радость были. Если не лень, то можно файлом, если лень, то можно ссылкой, сам скачаю, куда надо отправлю на корректуру, сами понимаете, у вас тоже не все филологи, да и я этим не болею.

Напомню, проект скончался и уже основательно пахнет, давайте хотя бы порядочную мумию сделаем, весь мир знает, что в России хорошие мумии изготавливают, дедушка Ленин долго уже мавзолеится. Ну же! Не будем терять лицо.

В данный момент я делаю корректировку текста, + исправляю неточности в переводе , в основном неправильном обращении персонажей друг к другу.Ещё доперевожу не переведённые фразы. Многие ждут обновлённого перевода, поэтому я как фанат Звёздных войн привожу всё в надлежащий вид. Кстати проблему с Лаунчером решена.Крякозябр больше нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В данный момент я делаю корректировку текста, + исправляю неточности в переводе , в основном неправильном обращении персонажей друг к другу.Ещё доперевожу не переведённые фразы. Многие ждут обновлённого перевода, поэтому я как фанат Звёздных войн привожу всё в надлежащий вид. Кстати проблему с Лаунчером решена.Крякозябр больше нет.

Эмммм... а когда же можно ожидать выхода исправленного перевода???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эмммм... а когда же можно ожидать выхода исправленного перевода???

Точных сроков нет, я правлю перевод по мере прохождения всех квестов, но по готовности могу сказать что исправлено и до переведено, в % соотношении где-то 40-50 %, + как я сказал добавил лаунчер(он теперь на русском, кракозябр нет) Но могу сказать так, я постараюсь закончить всё к новому году) Этакий подарок форумчанам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точных сроков нет, я правлю перевод по мере прохождения всех квестов, но по готовности могу сказать что исправлено и до переведено, в % соотношении где-то 40-50 %, + как я сказал добавил лаунчер(он теперь на русском, кракозябр нет) Но могу сказать так, я постараюсь закончить всё к новому году) Этакий подарок форумчанам.

=) отличненько!!!!

Огромное спасибо тебе!!!!

Будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Затестил перевод от Андрея Чащиного(как-то так) - очень хорошо. Литкор человек провел довольно нехилый. В общем, за 10 первых часов игры ни разу не поморщился даже. Только разве что В РЕДКИХ СЛУЧАЯХ возникает проблема с мужским и женским полами. Потом играть времени не было и на этом тест перевода закончился. Советую.

Ну и конечно жду доработки перевода из этого проекта!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

npu3pak

Согласен с тобой, ведь в нем еще и 2 типа перевода, для мужского и для женского персонажа, до сих пор не понимаю почему его нету на этом сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал последнюю версию перевода отсюда, ну что сказать, неплохо..но и не хорошо. Без обид, парни, иногда читая написанное вообще не понятно о чём идёт речь, шрифт глупый (хотя это не смертельно), некоторые названия переведены неправильно с точки зрения вселенной ЗВ, путаница с полами... 6.5\10 моя субъективная оценка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
=) отличненько!!!!

Огромное спасибо тебе!!!!

Будем ждать.

Правку закончил, всё отправил.(Единственное не мог проверить текст на Нар Шаддаа, игра нарочито вылетает на этой планете, если кто может скиньте сейв , когда ГГ приземлился на планете.(обязательно после того как вышли из коробля!) Работу продолжаю,если обнаружу неточности, подправлю! Правка проводилась только для ГГ Мужчины, в дальнейшем правку проведу и для ГГ Женщины.

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • споров где? В твоем классе? В игровых журналах давным-давно игры типа To The Moon и новеллы рецензируют наравне с колдой, и ни у кого нет идиотских рассуждений типа “это игра, а это не игра”. Просто VN в наших краях менее распространены, слишком нишевый жанр, но ты попробуй на японских форумах написать, что это не игры, в лучшем случае проигнорируют, но скорее отправят пинком под зад с форума)
    • Какой аргументированный ответ, очень содержательный и четко отражает всю позицию по разговору. Главное я теперь знаю как называется такой жанр игр где нет взаимодействия игрока с игрока. “Facepalm”. Мне кажется подходит. VN туда запихнули, потому что больше некуда было и на эту тему в свое время было очень много разговоров и споров. Ну так получается вы добровольно обманываетесь? Верите в иллюзию, которую не хотите разрушать. Я не читал. Но сериал к примеру был успешный. Тем не менее в фоллауте интересный геймплей и сеттинг вполне себе хороший. Не скажу что в какой либо из частей супер крутой сюжет, но вполне себе норм. В To The Moon же сюжет вполне себе заслуживает высокого балла, геймплей же...ну я считаю он там просто для того, чтобы можно было проект назвать игрой. И я не увидел, каких то обоснований того в чем именно он был так хорош. И в стиме я тоже не увидел. В COD люди играют ради шутера, он может не нравится, или нравится, но геймплей там уместен, он основа игры. В To The Moon я не уверен, что в нем была необходимость. Как пример...черт, как же назывался тот отвратительный боди-хоррор, на него даже обзор на зоге делали Scorn по-моему?...там суть геймплейной игры была в ходить-бродить смотря на отвратительное месиво из частей тел и решать пазлы, во второй половине игры решили добавить неуместный бездарный геймплей в виде шутера, который там был совсем не нужен и никак не менял суть проекта. В этом проекте это был очень явный момент геймплея который не нужен. Если этот геймплей там вырезать игра даже лучше бы стала. В To The Moon не так явно это прослеживается. Если его вырезать, игра не станет лучше, но и хуже тоже не станет. А вот если вырезать геймплей COD то будет вой. Надеюсь теперь в концепции трех вариаций стало понятнее. Так вы сами про мульт говорите. И говорите о опосредованном участии. При этом говорите, что ДАЖЕ ТАКОЕ участие, дает такой крутой эффект. Если бы это было так, если бы такое номинальное участие давало такой колоссальный эффект успеха, то фильмы и книги бы закончились. Если вы говорите, что если без взаимодействия история To The Moon имела бы куда более низкие результаты, то что тогда говорить о тех кто решил рассказать свою историю, в виде книги и фильмов? Они получается заранее себе неплохо так шансы на успех занизили?  
    • По переводу информации на сайте BURG-BUDET: информация по LIRA несогласована: тут сказали, что поправили   но следующий экран явно не согласован с предыдущим. Как будто нет начала предложения тут точка после года есть:   а тут уже нет:   тут не оформлено предложение (нужны двоеточие и точки с запятой для разделения?)   не смог никак прочитать про SARIBASH/SALIBASH . вроде он должен вводиться… (надо в англ проверить конечно) по сайту LEONORA-LEADEN/LEAFED/NORALOE тут кажется что базальт это компания а тут выходная мощность кажется уже не к базальту   тут всё предложение странное немного, но особенно “лазерная дальность обнаружения”   существует патуС и универсальная патуС…   полученный на сайте гранатомёт не переведён в гараже (на сайте переведён)  
    • Это вы опять скатываетесь в крайности. Сваливаете все в одну кучу — кино/игры/книги. To The Moon — Нишевый продукт. Понимаете? По буквам, медленно, н-и-ш-е-в-ы-й. Да, жаль что Сержант так и не добавил эту реакцию на форум.
    • Ощущение причастности же, иллюзия того что ты являешься действующим лицом и на что-то влияешь, даже если от твоих выборов ничего не зависит, но играя в моменте ты все равно этого понять не можешь, для этого надо пройти игру 100500 раз перепробовав все варианты, и кстати я никогда так не делаю в подобных играх, я прохожу обычно один раз и больше игру не трогаю, чтобы не испортить все впечатления.   С фоллаутом вообще довольно странно вышло, книги по нему были, и порывшись в инете я даже нашел книгу от 11-го года, возможно и более старые есть, но по какой-то причине это направление не стало популярным у тех кто пишет. Да и среди читающих тоже. (речь именно про книги по фоллауту, так то тема постапокалипсиса изжевана вдоль и поперек задолго до самого фоллаута) Так может ответ почему по популярным играм не выпускают книги как раз в том, что убери геймплей (какой бы никакой он ни был) и людям это уже не зайдет.
    • Facepalm. Facepalm № 2. не изменились, просто некоторые вылезли из бункера и неожиданно узнали, что визуальные новеллы или интерактивные аркады — тоже игры, и оценивают их в рамках своей ниши, а не как условную колду или дьяблу.
    • тогда надо сериал пилить
    • И какой же она тогда игрой станет без какого либо взаимодействия? Что за жанр такой новый? Телепатический какой то? А люди которые в игры на ютубе игры проходят? Они тоже в них играют? А если они скажем так кидают 100рублей стримеру, чтобы тот сделал какое то действие в игре, то они получается играют в игру? Ну они же с ней взаимодействуют, просто через стримера. Получается они в нее играют. Как появился тренд на оказуаливание проектов, где дошло до того что игра сама играет за тебя, пока ты офлайн, так и изменились параметры оценивания игры как игры, к сожалению. Кароче ладно, каждый может считать как хочет, я никого не принуждаю считать как я. Так почему? Вас что зацепил геймплей?  Вы в To The Moon  играли ради геймплея? Вот серьезно да? Ну а почему сериал по Fallout вышел спустя 28 лет после выхода первой игры? Хотя серия всю дорогу была мега популярной, почему по другим популярным играм не выпускают книги и сериалы? Какие то странные вопросы. Участие номинальное. Ладно, если номинальное участие дает такой сильный баф к успешности, для чего тогда вообще нужны эти книги и фильмы? Давайте все перенесем в игру с номинальным участием. Вы преувеличиваете влияние.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×