Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понял. Удаляю SWKotOR2v103.exe.

А патч надо ставить? И как он с SWKotOR2SithLords.exе?

Хм. Патч называется sw_pc_english_from200424_to210427.exe, а уменя v.1.0? Он подходит?

ЗЫ. Установил русик. В лаунчере кракозябры. Как можно поправить?

По ходу запускаю игру( просто знаю какую кнопку нажать ), далее по русски.

ЗЫЫ. Первое, что бросилось в глаза. Выбор перса.

Класс - Джедай - хранитель. В описании - Джедай - Часовой. Мда...

Кто нить тестил?

Изменено пользователем MoDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они тебе чего - на КПП чтоли стоят или в лагере?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MoDD

А патч надо ставить? И как он с SWKotOR2SithLords.exе?

Изменения патча в переводе отражены. Можно и без него ставить, можно и с ним.

В лаунчере кракозябры.

Очень странно - у меня их нет. Ставил на английскую лицензию 1.0b.

Класс - Джедай - хранитель. В описании - Джедай - Часовой. Мда...

Идеального перевода пока что достичь нельзя. Слишком много текста. Но новые версии выходить будут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Щас играю, очень много не переведено.

Опять же путаница с классами. Джедай - страж - это кто?

Хранитель, Защитник? Понятно, что не Консул. Хотя тут уж все может быть!

Варианты ответов.

Там вначале сказано - от того ЧТО вы отвечаете, зависит реакция нпс.

Блин, много таких - три варианта, по СМЫСЛУ и ТОНАЛЬНОСТИ - одинаковы. Выбираю самую нейтральную - негативная реакция.

Мне это напомнило хреновые пиратские переводы, когда методом тыка находишь нужный ответ.

Эт ведь РПГ, тут каждый оборот имеет значение.

И почему то Крея говорит как мужик( т.е. он ) и при разговоре с ГГ обрашается к нему как к женщине? Хотя ГГ мужик.

Вообщем, русик не заслуживает номера 1.0, в лучшем случае - 0.5а

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выбираю самую нейтральную - негативная реакция.

это уже косяки самой игры я бы сказал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А возможно ли, что в неопределенно отдаленном будущем в русификацию будет добавлен перевод The Sith Lords Restoration Project, работа над которым уже потихоньку близится к концу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сервере отсутствует переведенный ролик KreMov01

И почему то Крея говорит как мужик( т.е. он ) и при разговоре с ГГ обрашается к нему как к женщине? Хотя ГГ мужик.

это изза особенности ихнего языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ЗЫЫ. Первое, что бросилось в глаза. Выбор перса.

Класс - Джедай - хранитель. В описании - Джедай - Часовой. Мда...

Кто нить тестил?

Таковы были принятые в нашей группе соглашения.

Задача удовлетворить гамеров отполированным переводом не ставилась.

Ставилась задача выпустить в массы повисшие у меня мертвым грузом уже готовые переведенные диалоги.

Предметы и менюшки, как я писал в ридми, взяты из пиратского перевода. Так что я, опять же как писал в ридми, за это не отвечаю.

Хотя я и так ни за что не отвечаю :)

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На сервере отсутствует переведенный ролик KreMov01

Неннаю... вчера скачал - точно есть! Правда глючил что редсис - но потом перезашёл на сайт и скачал!

Кстати а для первой части есть с сабами ролики и вступительный???

Предметы и менюшки, как я писал в ридми, взяты из пиратского перевода. Так что я, опять же как писал в ридми, за это не отвечаю.

Хотя я и так ни за что не отвечаю

А хотелось бы чтобы были менюшки толково переведены... Первая часть ваще блеск!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, все говорят о русификатарах, но никто не дал ни одной ссылки. Если русификатор от Чащина самый лучший, может кто поделится ссылкой на него? Обыскал везде, но нигде не нашёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

deathxxl

Если русификатор от Чащина самый лучший

Наш нынешний лучше, значительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
deathxxl

Наш нынешний лучше, значительно.

Подтверждаю, тестирую уже третий день, особых нареканий нет, только банальные касяки в основном

Неннаю... вчера скачал - точно есть! Правда глючил что редсис - но потом перезашёл на сайт и скачал!

да точно скачалось теперь норм, глюк наверно какой-нить был.

А чё сайту http://www.swkotor.ru/ совсем хана ?

Изменено пользователем Annihilator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм...решила поиграть еще разок, только теперь на русском...спрашиваю себя зачем.

Отвратительный перевод, многие фразы потеряли смысл, много грамматических ошибок, например "лутший" убило наповал.

Уважаемые, вы бы хотя бы вордом проверяли или еще чем.

Так же большое количество опечаток и недоработок.

Разочарована ;)

P.S.: люблю линейку Звездных Войн, вполне могла бы помочь с усовершенствованием перевода ;)

Изменено пользователем Evilain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если перевод Чащина ставить после SWKotOR2SithLords.exe, то шрифты останутся, а то у него в руссификаторе они хреновые были. )))

Не обижайтесь, но лучшим он станет к версии 1.3... наверно. :rolleyes:

Изменено пользователем SilverWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я только на диалоги полтора года(!) потратил.

Skaarj _Lord, огромное спасибо за перевод!

Спасибо, что довёл перевод до релиза!

А косяки, я думаю, поправят в следующих версиях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие ещё условности если там валюта — крышки от колы? Это не условности, это реальность данной вселенной.
    • Да там ГГ-жиробасик этой ядерколой отхиливался как с добрым утром. На вид то может и ниче так. А вот звук при движении — как будто полупустая консервная банка громыхает.
    • @0wn3df1x Спс, за объяснение, всё чётко описал.
    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×