Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoToRIII

Только что отвечал в ПМ по аналогичному вопросу. Свойства экрана - параметры - дополнительно - обычный размер (96 точек). После запускай перевод.

В крайнем случае табом выбираешь пункт "Не принимаю..." (чтобы он пунктирным прямоугольником выбрался) и потом жмешь стрелку "вверх".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А не подскажите, установил перевод, а меню иероглифами...

версия swkotor2.exe - 2.0.0.0

Изменено пользователем Klesk666

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему-то не качаеццо... Говорит нет такого файла...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А не подскажите, установил перевод, а меню иероглифами...

версия swkotor2.exe - 2.0.0.0

Потому что лаунчер не поддерживает шрифты! У всех так же, но , очень хороший друг для меня сделал вот так. keretf6.th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток.

Перейду сразу к делу:

Игра SWKotOR2 от NeoGame - установил английскую версию;

Установлен последний патч v1.0b;

Установлена ваша Русификация (Версия 1.1).

Замечен неприятный баг:

на уровне "Telos – Скрытая база", если после слов Смотрительницы "Бросьте оружие и тебе не будет приченён вред" выбрать вариант ответа "2. Всё в порядке, без обид.", то Kreia и Atton не отправляют в камеру, они стоят сзади ГГ около самого входа и никуда от туда не передвигаются. При попытке поговорить с Atton появляется выбор:

1. [Cheat Node] Jump to the PC confrontation with Atris.

2. [Cheat Node] Continue with Kreia Conversation.

При выборе 1 запускается сцена разговора ГГ с Atris. После разговора ничего не происходит, Kreia и Atton всё так же стоят у входа, улететь без них на Чёрном Ястребе невозможно.

При выборе 2 ничего не происходит вообще.

Изменено пользователем fvovanvovanich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

карма плохая..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не качается рсификатор, в чем проблема непонятно. Просто не открываеться ссылка, вернее открываеться, как неизвестная страница минут через 10 ожидания. Помогите советом что-ли, а то без руссификатора играть не возможно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм походу и у мну чёт с кармой.... Некачаетсо... Просто не грузит страницу по ссылке.

Изменено пользователем N!(K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осеня стганннно. SerGEAnt, на самом деле какой-то трабл с закачкой, попробовал проверить из трёх разных броузеров - ответ один, что то там про Gate time out или просто висяк.

Товагищи, Если очень нуно, пропишите мыло, вышлю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Осеня стганннно. SerGEAnt, на самом деле какой-то трабл с закачкой, попробовал проверить из трёх разных броузеров - ответ один, что то там про Gate time out или просто висяк.

Товагищи, Если очень нуно, пропишите мыло, вышлю...

Вышли на paul10a@мейл(dot)ru плз : )

Заранее благодарен :drinks:

Изменено пользователем BigM@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выслал на paul10a@мейл(dot)ru , получите, распишитесь :)

Кстати, если не в курсе - у рестораторов версия уже 1.10b - то бишь практически релиз! К сожалению давно нет у меня вестей от MSP - руководителя перевода ver-1.2, так что и не знаю на каком мы сейчас этапе, может статься она тоже ждёт выхода Restoration Project, для расширения перевода, во всяком случае я уж точно жду (3 года ожидания - это уже ерунда :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выслал на paul10a@мейл(dot)ru , получите, распишитесь :)

Кстати, если не в курсе - у рестораторов версия уже 1.10b - то бишь практически релиз! К сожалению давно нет у меня вестей от MSP - руководителя перевода ver-1.2, так что и не знаю на каком мы сейчас этапе, может статься она тоже ждёт выхода Restoration Project, для расширения перевода, во всяком случае я уж точно жду (3 года ожидания - это уже ерунда :))

премного благодарен)

Наконец-то пройду с нормальным пеереводом, а то первые 2 раза приходилось расшифровывать и вслушиваться в слова буржуйской речи за кадром :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А то что некоторые строки диалогов не переведены это проблема русификации, или того что я неофициальный патч(1.0с) поставил? А то без патчей давно играл, уже не помню..

Уже понял, что то патч меняет... только как это исправить.

Изменено пользователем Nines

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Интересная работа, спасибо. Можно посмотреть на другие скриншоты или геймплей ? Больше всего интересует сравнение описании цели, всяких афиш типа стойки с планом в Дубаях (слева от сцены), экран монитора в серверной где выбор из 4. Как они выглядят с исправленным шрифтом ? Там в оригинале текст уже в Bold’е.
    • Вы мне освежите почему за всех говорить плохо, а за 80% говорить хорошо. Ну я обьяснил почему. Так как стим под российским IP это какая то обрезанная версия где нельзя посмотреть нормально на (все) проекты которые выходят, какие получили дополнения и патчи, и тем более купить, то приходиться лазить под VPN. Там я вижу цены в другой валюте. На те проекты которые купить нельзя, региональной цены в рублях вообще нету. Что теперь? Не обсуждать цену игры, раз цены в рублях нету? Странно как то. Я не отвечу почем я ее купил, я просто не помню. Я помню сколько стоит Chono Ark в долларах, но не помню сколько он стоит в рублях. И то я запомнил цену, потому что тщательно изучал страничку с игрой перед покупкой, и там цена часто мелькала. А когда зашел в ру-аккаунт, просто тыкныл добавить в корзину, купил и забыл. Все очень просто.  
    • Всем привет, длинный пост делать не буду, лишь скажу, что начали потихоньку заново переводить Shinovi Versus. Если вы задаетесь вопросом "А зачем заново переводить Shinovi versus, если до этого его перевели?", то позвольте мне просто продемонстрировать немного "чернового" варианта перевода: P.S. Я не пытаюсь как-то оскорбить или насмехаться над прошлыми переводчиками и теми, кто хоть как-то пытался привести перевод до финального состояния, сами знаем насколько это напряженный момент. Просто так вышло, что сделать редактуру этого перевода практически невозможно, ведь если тебе во время редактуры огромную часть времени приходится смотреть на оригинальный текст, чтобы понять, какую очередную хрень написал переводчик, то тебе, скорее всего, будет гораздо проще заново перевести текст.
    • Модификация устраняет некоторые ляпы русской локализации, заменяет все 4 начертания «глобального» шрифта Noto Sans на исходные варианты из английской версии и добавляет к ним сопоставимую кириллицу. @vlad23ru взял и разобрался с безобразными шрифтами в русской локализации Hitman 3, которые за все эти годы так никто и не поправил. Для установки необходимо сначала поставить Simple Mod Framework (есть в архиве), а уже потом распаковать исправления. Для полного комплекта рекомендуется поставить мод Heritage UI.
    • Это уже софистика чистой воды.  Вот и я таким же ХэЗэ не могу понять, как так покупая в рублях думать о ценах в долларах.  Вам освежить школьную программу для начальных классов про часть и целое?  Обсуждать игру - понимаю. Обсуждать игру в зависимости от цены - не понимаю. У вас спросили: "по чем условную ГТА5 брал?". И что вы отвечаете? За 60 баксов? Ну окей. Вы малость соврали, но люди поняли, что вы купили ААА игру, а не поделку за условные 20 баксов по региональной цене.  Да как вам сказать? Это был стёб на тему рублей и долларов и того, в какой валюте все исчисляется.
    • Спасибо за ваши старания и работу над русификатором! 
    • Тема крови пришельцев не раскрыта после Падения Осталось перевести 5 планшетов Добавить строки из Language.csv и Language.0
    • Не, сюжета не завезли. Чисто боевика. В Slay the Spire отсутствие сюжета не мешало наиграть дофига часов.
    • Набор всех игр серии дешевле же (правда туда написали ненужных наборов артов\саунтреков) … ждешь удобную цену? Тоже список имеется и тоже в раздумиях брать\не брать, хотя в библиотеке еще 60-70% игр которые все еще ждут “часа активации” (чтоб я их установил и поиграл, наконец таки), купленные на прошлых распродажах. “покупаю игры потому что я их покупаю”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×