Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я только на диалоги полтора года(!) потратил.

Что-то я не понимаю насчёт полутора лет. После установки русификатора на файле dialog.tlk размером 10181379 байт красуется дата 08.10.2005. Либо на машине у того, кто верстал файл, явные проблемы с текущей датой, либо не то упаковали в русификатор, либо... Хотелось бы прочесть комментарии переводчиков по этому поводу.

P.S. Никаких претензий не имею, просто хочу разобраться, в чём тут дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то я не понимаю насчёт полутора лет.

О, ты раскрыл великий заговор Metall1x-a. На самом деле перевод был сделан за два вечера. :D

А если серьёзно, то либо ты скачал не перевод от Metall1x & Co версии 1.0, либо при разархивировании дата была изменена. По любому "забей, Сеня"(с). В конце августа выйдет следующая версия с кучей исправлений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Lomaker

При запаковке файла не учитывается текущая дата, вот и все.

Не стоит обучать меня компьютерной грамотности :D Я и сам без проблем могу на файл любую дату поставить (в пределах дозволенного операционкой). Я просто хотел уточнить, не запаковали ли в русификатор что-нибудь не то (мало ли чего, с кем не бывает). Согласитесь, что обычно мало кто утруждает себя преднамеренным изменением даты файла, и дата на dialog.tlk - скорее всего дата его последнего изменения. А посему - просьба проверить, если не в лом конечно :D

На самом деле перевод был сделан за два вечера. :D

Ну, не два вечера, несколько месяцев таки прошло с момента выхода игры :D

...либо ты скачал не перевод от Metall1x & Co версии 1.0, либо при разархивировании дата была изменена. По любому "забей, Сеня"(с).

Забью, конечно, не разбивать же головой монитор. На всякий случай перезакачал сегодня и сравнил побайтно со скачанным 4 июня. Со всей ответственностью заявляю: файл SWKotOR2SithLords.exe за истекший период изменений не претерпел :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На всякий случай перезакачал сегодня и сравнил побайтно со скачанным 4 июня. Со всей ответственностью заявляю: файл SWKotOR2SithLords.exe за истекший период изменений не претерпел :smile:

Да вы батенька просто хакер какой-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lomaker

Кинь в одну папку оба файла (из старого перевода и из нового), переименовав один из них, а затем запусти в командной строке file compare

fc /u dialog.tlk dialog1.tlk > changes.txt

 

а потом посмотрим...

Ну как там русег, когда дорабатывать будем-с? :)

Изменено пользователем independence777

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Lomaker

Кинь в одну папку оба файла (из старого перевода и из нового), переименовав один из них, а затем запусти в командной строке file compare

А смысл какой в этой деятельности? То, что это совсем другой перевод, видно сразу, нет нужды файлы сравнивать (я уже поиграл с ним немного). Вопрос был в том, последняя ли его версия была выложена, т.к. один из авторов говорит про полтора года работы, а по дате последней модификации файла dialog.tlk получается гораздо меньше, и вроде как уже больше года за него никто не брался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lomaker

Лан, посмотрим, что модер этого раздела нам скажет! :) ИМХО, перевод весьма неплохой, но, как и любой другой, нуждается в доработке...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли, и если да, то как к вам присоединиться. Переводчиком хочу быть. Надоело читать ту галиматью с промта :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Править, править и ещё раз править!!!

Перевод на KOTOR 2 смахивает на ПРАВЛЕНЫЙ ПРОМТ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам посмотри!!!!

Чё за "Палаты Завершения"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам посмотри!!!!

Чё за "Палаты Завершения"?

На будущее. ТЫСЯЧУ РАЗ писал что в версии 1.0 в описаниях предметов и оружия будут встречаться ошибки, так как этими кусками я не занимался, а вставил их не глядя из правленного А. Чащиновым пиратского перевода. В версии 1.1 этих ошибок не будет.

Задолбали блин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление 1.11.1.4
      В базу “BASE_TemplateXML_For_CPP2Il” Добавлен файл “TMP_FontAsset\BaseTemplateUnity.structure” он содержит структуры шрифтов список поддерживаемых здесь “Support BaseTemplateUnity.txt”, которые я достал из бандлов, также можно и добавлять через например UnityEX.exe none "%%a" -mb_new -ex_struct (а сам лежать рядом)
      Его нужно в проектах il2cpp добавлять в папку Unity_Assets_Files\ перед извлечением, на простых проектах также можно, если без дампера извлекать.
      Теперь можно не заморачиваться с поиском нужного шаблона по GUID, чтобы извлечь оригинальные шрифты.
    • Никто конечно ничего не выплатит, как Твитч так и Ютуб, который тоже в качестве “санкций” против россиян, отключил монетизацию рекламы… Грабят без всякого зазрения совести...
    • Навряд ли, вот думаю Own3df1x пользуется нейросетью для форматирования постов, а то мне трудно представить, что кто-то это будет в ручную делать
    • Досмотрел второй сезон Андора. Понравился, как и первый. Хорошо выстроенный сюжет, финал которого подводит к Изгою 1 и, соответственно, четвертой части Звездных войн. 
    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×