Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А вот это просто здорово. Спасибо большое!!!

Жду с нетерпением :yahoo:

Изменено пользователем Sapphire1984

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры ещё сделать для полного счастья надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят! Спасибо за работу и ждем окончательного перевода!

Лично я жду субтитров, меню, текста. Без звука, хотя если он качественный можно и с ним :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстуры ещё сделать для полного счастья надо

У меня давно уже горит, что никто не хочет за это браться. Я вот с радостью бы занялся этими текстурами, но вскрывать игрули не умею. Если мне предоставят сами текстуры с текстом и какой должен быть перевод (примерно, понимаю что иногда нужно допридумать, если игра слов где-то), то я вам обратно выдам готовые качественно локализованные текстурки.

А вот текстовый перевод 1С ждем с удовольствием!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня давно уже горит, что никто не хочет за это браться. Я вот с радостью бы занялся этими текстурами, но вскрывать игрули не умею. Если мне предоставят сами текстуры с текстом и какой должен быть перевод (примерно, понимаю что иногда нужно допридумать, если игра слов где-то), то я вам обратно выдам готовые качественно локализованные текстурки.

А вот текстовый перевод 1С ждем с удовольствием!

Это было бы прекрасно. Хотя, с другой стороны, прктически на все надписи есть субтитры.

///

Ребята, никто ещё не хочет помочь с переводом BinkVideos.txt? На Ноте там 35 страниц текста (я сразу там перевожу, плтому что с планшета неудобно править .txt). В день я могу часа два-три уделить переводу. Такими темпами я буду точно до Нового года переводить. Плюс, проблему лично для меня составляет то, что там идёт разговорная речь, куча нюансов. Ну и хотелось бы, чтобы кто-то вычиткой занялся, посмотрел, как идёт перевод, потому как кое-где там какая-то ересь получается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это было бы прекрасно. Хотя, с другой стороны, прктически на все надписи есть субтитры.

///

Ребята, никто ещё не хочет помочь с переводом BinkVideos.txt? На Ноте там 35 страниц текста (я сразу там перевожу, плтому что с планшета неудобно править .txt). В день я могу часа два-три уделить переводу. Такими темпами я буду точно до Нового года переводить. Плюс, проблему лично для меня составляет то, что там идёт разговорная речь, куча нюансов. Ну и хотелось бы, чтобы кто-то вычиткой занялся, посмотрел, как идёт перевод, потому как кое-где там какая-то ересь получается.

Почему удаляют мои комменты про D-files?

Неуежли вы за копейки готовы мучать коммьюнити?

Чем яндекс или гугл вас не устроил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему удаляют мои комменты про D-files?

Неуежли вы за копейки готовы мучать коммьюнити?

Чем яндекс или гугл вас не устроил?

Мне кажется, вы попутали разделы. Тут обсуждаются переводы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну он прав.

выкладывать для скачивания русификатор на d-files,когда есть яндекс и гугл-это жлобство.

По теме-в теме русификатора Биошок 2 выложили пробник текста. Может и здесь так сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну он прав.

выкладывать для скачивания русификатор на d-files,когда есть яндекс и гугл-это жлобство.

По теме-в теме русификатора Биошок 2 выложили пробник текста. Может и здесь так сделать?

Вас устроят шесть неполных страниц перевода? Или имеется ввиду основной текст от 1С? Он не будет отличаться от оригинала ничем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По теме-в теме русификатора Биошок 2 выложили пробник текста. Может и здесь так сделать?
Выложить то я его выложил, а пробник ли это еще вопрос... Раз никт не отписался о его недостатках, значит он идеален во всех отношениях =))
Вас устроят шесть неполных страниц перевода? Или имеется ввиду основной текст от 1С? Он не будет отличаться от оригинала ничем.
Ну как я понял переводятся комментарии гейм-дизайнера, что по факту не мешает прохождению игры. И наверно вполне можно было бы выложить, текст без перевода комментов. Потестировали бы заодно, может недочеты какие нашли.

А вообще, вы бы на самом деле поинтересовались тут, нужен ли их перевод этих самых комментариев кому-нибудь. А то текста, как я вижу немало, чего впустую мучиться ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вообще, вы бы на самом деле поинтересовались тут, нужен ли их перевод этих самых комментариев кому-нибудь. А то текста, как я вижу немало, чего впустую мучиться ;)

Нужны. Но для начала хотелось бы простой перевод для самой игры, что уже есть. А тот полный, его просто установить поверх, когда все будет готово.

Выложите 1с перевод игры самой для ремастера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вообще, вы бы на самом деле поинтересовались тут, нужен ли их перевод этих самых комментариев кому-нибудь. А то текста, как я вижу немало, чего впустую мучиться ;)

Я в какой-то мере и для себя это делаю. Буду потихоньку переводить. И как закончу - дам знать.

Объясните ссылки сверху это чей перевод 1Ц?

Звук только. На оригиналы - да, от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После того, как указываю путь к папке с игрой и кликаю ''далее", установщик пишет "Необходимый файл отсутствует или поврежден". Есть ли у меня возможность это исправить?

Нашли решение как исправить? У меня тоже самое. Не понятно, что проверяет установщик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашли решение как исправить? У меня тоже самое. Не понятно, что проверяет установщик

Вероятно файлы локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
    • Насчёт пионера можно только матом ругаться, но так как на сайте он запрещён, то не буду.) Это я ещё в него не играл.)
    • Спасибо. Что до первой претензии, я уже писал об этом при выпуске в своей группе ВК, что этот файл, и файл с названиями текущего местоположения героя для меню и сохранений, я взял из испанской версии игры, т.к. там ограничение на кол-во символов. Я не разбираюсь в технической теме, поэтому делаю, как могу. Эти два файла я редактирую посимвольно в хекс-редакторе, и почти закончил один из них. К следующей версии перевода они будут готовы. Непереведённую строку уже заменил. Вторая и третья претензии из разряда «я хочу, как было раньше, я привык». Это не ко мне. Я для себя делаю — менять/дублировать перевод с несколькими изменениями для других не буду, уж извините. Для этого есть английская локализация и старые переводы. Ещё одна команда переводчиков собиралась взяться за перевод, может и удовлетворит ваши желания. У меня же не Лагуна, Мартин, Ультимеция, а Рагна, Додонна, Артемисия. Так и останется. А у вас всегда есть выбор.
    • Белорусы знатно постебались (да чего там, поиздевались) над запуском Пионэра. На ютуб ролик как раньше “встал”. Чудеса.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×