Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Можно конечно править... но только этот текст не тображается в игре.

Скорее всего отображается рендомно то один кусок, то другой.

Попробуй переиграть это место снова. Или постой там подольше, не убивай.

ЗЫ: ты в аське? я тебе стучу-стучу..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики и редакторы промта! ;) На какой стадии находится ваш русификатор? И будет ли в нем такой же глюк, как и в версии 1,5 с полосками жизни, загрузочным экраном и тп?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если что я killidi я так понял меня за что-то забанили не баньте мне этот аккаунт плиз! Ну а теперь к теме я поправлю ту часть которую уже правили 2 раза я нашел несколько ошибок завтра выложду исправленную версию. И еще кто нить разберитесь с swf файлами конечно можно взять файлы из русика но они глючат и всех раздражает черный экран кто может исправьте.

DennoN если исправят swf файлы то глюка не будет если нет то останется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если что я killidi я так понял меня за что-то забанили не баньте мне этот аккаунт плиз! Ну а теперь к теме я поправлю ту часть которую уже правили 2 раза я нашел несколько ошибок завтра выложду исправленную версию. И еще кто нить разберитесь с swf файлами конечно можно взять файлы из русика но они глючат и всех раздражает черный экран кто может исправьте.

DennoN если исправят swf файлы то глюка не будет если нет то останется.

Можешь пока не править... мой и твой кусок правит grinder уже...

Кто-нибудь знает есть ли такой шрифт XLT2 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

killidi

Ты был забанен за мат. Второй аккаунт заводить запрещено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, ну файл то помог чем? Или у вас всё это уже было? Очень хотелось бы поиграть с нормальным переводом...

Изменено пользователем Лёха1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я правлю свой второй кусок (вернее что осталось) основной перевод сделан, щас подправляю и корректирую.Остальные вроде выложили свои переводы...у меня 2 файла.так что чуть-чуть подождите...готовность моего перевда 87 % (примерно) Скоро выложу... :happy: Кстати...досадное недоразумаение по поводу Тенненбаум (доктора) исправлено (могу говорить пока что за себя) т.к. это женщина)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати...досадное недоразумаение по поводу Тенненбаум (доктора) исправлено (могу говорить пока что за себя) т.к. это женщина)

:yes: правильно, нефиг разводить гермофродитов.

Поскольку желающих уже тьма, предлагаю выложить альфу перевода. Заодно и критику можно будет послушать. Может быть кто-нибудь еще захочет поучаствовать.

Maxim007, что думаешь?

Предлагаю составить список имен НПС локаций в игре, чтобы не было разнобоя вроде "Фонтейн" и "Фонтаине" :bad:

Напишу пока некоторые:

(буквы, которых не хватает, например, "Й" и "Э", будем заменять уже потом)

ЭНДРЮ РАЙАН

АТЛАС

ФОНТЕЙН

ТЕННЕНБАУМ

СУЧОНГ

ШТАЙНМАН

СЕНДЕР КОЭН

ФИТЦПАТРИК

ДИАНА МАККЛИНТОК

АНЯ

МАЛЕНЬКАЯ СЕСТРИЧКА (СЕСТРЕНКА?)

БОЛЬШОЙ ПАПОЧКА

МИСТЕР БАББЛС (он же МИСТЕР БИ)

СПЛАЙСЕР

ПЛАЗМИД (внимание - мужской род!)

БАТИСФЕРА

Локации:

ДАРЫ НЕПТУНА (NEPTUNE'S BOUNTY)

МЕДИЦИНСКИЙ ПАВИЛЬОН

ХИРУРГИЯ

дополняйте/высказывайтесь

Еще одна мысль: стоит ли вообще переводить названия локаций? Будет потом сложно их найти на карте... ведь текстуры не переведены

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще одна мысль: стоит ли вообще переводить названия локаций? Будет потом сложно их найти на карте... ведь текстуры не переведены

Локации не переводить не получиться, т.к. при надписи NEPTUNE'S BOUNTY

в игре мы увидим ИЕРТЮИЕ ВЮИТУ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

еще немного:

ПИТЧ УИЛКИНС

РЫБНЫЙ ЗАВОД ФОНТЕЙНА (FONTAINE FISHERIES)

СЛИЗНЯК (в пиратке фигурирует как улитка, с помощью которой открыли плазмиды, и которую имплантировали сестренкам)

Локации не переводить не получиться, т.к. при надписи NEPTUNE'S BOUNTY

в игре мы увидим ИЕРТЮИЕ ВЮИТУ...

А что если писать НЕПТЬЮНЗ БАУНТИ?.. Как будет удобнее общественности?

Изменено пользователем grinder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никаких недопереводов не надо! Neptunes Bounty - Дары Нептуна и все!

Сучонг!? вы че!?....Сухонг тока!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никаких недопереводов не надо! Neptunes Bounty - Дары Нептуна и все!

Ладно, так даже проще - заменять ничего по второму разу не придется )))

Сучонг!? вы че!?....Сухонг тока!

Здра! Ты уже играл? Он сам себя через Ч называет. И остальные тоже. Да вот здесь хотя бы послушай: http://www.youtube.com/watch?v=i5dMz782k6c

Я против Сухонга, не по-китайски звучит.

Я свою часть запихнул в игру... ну что могу сказать.... Некоторый текст не отображается, в оригинале англ версии он тоже не отображался... может и не должен. Ну вот например сцена в самом начале когда сплаисер стоит над коляской и поёт в субтирах текст есть, но он не запускается

(text="СПИ, МОЯ ПРИНЦЕСCА, ЗАСЫПАИ...

Действительно - не видно.. Может фраза слишком длинная и из-за этого пропускается? Надо попробовать заменить на короткую тестовую. Кстати, я ее изрядно сократил в том файле, что тебе выслал.

Иногда субтитры идут быстрее, чем картинка...

Есть такая шняга, но с этим бороться увы не получится, ибо сам видишь - нет привязки субтитров к файлам со звуком...

Изменено пользователем grinder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ExQude ещё не закончил править? Когда закончишь кидай мне на мыло... будем соединять

ВАЖНО! Кто-нибудь знает есть ли такой шрифт XLT2 ? Если мы найдем этот шрифт, то возможно будет решена проблемма с отображением шрифтов!

Изменено пользователем Maxim007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод закончил....нужные файлы отдал....собираем бэту!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод закончил....нужные файлы отдал....собираем бэту!

Прогресс! :beta: :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×