Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

clubberss

Надо закрыть тему чтобы такие нытики ушли?

Ясно же сказали - БУДЕТ!

У людей, знаешь ли кроме переводом и другие дела есть, семьи, работа...

Ждите спокойно и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
clubberss

Надо закрыть тему чтобы такие нытики ушли?

Ясно же сказали - БУДЕТ!

У людей, знаешь ли кроме переводом и другие дела есть, семьи, работа...

Ждите спокойно и все.

где ты видел что я ною? про людей знаю, я что где то кого-то торопил?лишь уточнил будет или нет, теперь буду спокойно ждать...

ЗЫ. нервы подлечи ,они не востанавливаются...зачем так реагировать резко. зазнаваться не хорошо... хочешь закрывай твое право, а нытики и в правду тут есть,но посмотри на мое кол-во постов и лет сколько я здесь, может поймешь что к таким я отношения не имею.

Изменено пользователем clubberss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь, был занят работой на этих выходных. Сегодня допилил парсер текстов (тех, что распаковываю скриптом), теперь можно обратно собирать, в связи с этим допилил charsetgen и начинаю работать над перепаковкой в mcdtool. Там еще со шрифтами надо вопрос решить, как их экспортировать и потом обратно импортировать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь, был занят работой на этих выходных. Сегодня допилил парсер текстов (тех, что распаковываю скриптом), теперь можно обратно собирать, в связи с этим допилил charsetgen и начинаю работать над перепаковкой в mcdtool. Там еще со шрифтами надо вопрос решить, как их экспортировать и потом обратно импортировать...

Значит скоро можно будет уже переводить тексты. Сколько примерно шрифтов нужно перерисовывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Значит скоро можно будет уже переводить тексты. Сколько примерно шрифтов нужно перерисовывать?

Не знаю, я тесты провожу только на нескольких MCD, в принципе, можешь сам посмотреть у всех mcd. Из того, что я встречал, около 5-6 различных шрифтов.

Жесть какая-то, думал с форматом все покончено, ан нет, в японских текстах (не знаю, только лишь в них или нет) есть еще какие-то коды (больше одного, в отличии от остальных текстов) после основных фраз... И пока что-то не пойму, как их правильно парсить, кол-во не совпадает, на 1 больше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жесть какая-то, думал с форматом все покончено, ан нет, в японских текстах (не знаю, только лишь в них или нет) есть еще какие-то коды (больше одного, в отличии от остальных текстов) после основных фраз... И пока что-то не пойму, как их правильно парсить, кол-во не совпадает, на 1 больше...

Они в самой игре задействуются?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И пока что-то не пойму, как их правильно парсить, кол-во не совпадает, на 1 больше...

Первый - нулевой? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я даже не имею понятия, что это, ибо на японском не шпрехаю. В японском их бывает либо 1, либо 4 (так в шапке указано), а на самом деле 5... Ну хотя может в других языках такой нудятины нет, но хотелось бы понять...

К сожалению, не всегда 4 =( Вот встретил 7... Тогда даже не знаю, как хак придумать, ведь от него зависит, сколько байт данных нужно прочитать, чтоб потом их и записать... Можно конечно, попробовать считывать, пока не встретился следующий блок, но не нравится такой костыль.

Посмотрел некоторые файлы из разных языков - там вроде бы такого нет... Наверное, забью, а то так никогда не доделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я даже не имею понятия, что это, ибо на японском не шпрехаю. В японском их бывает либо 1, либо 4 (так в шапке указано), а на самом деле 5... Ну хотя может в других языках такой нудятины нет, но хотелось бы понять...

К сожалению, не всегда 4 =( Вот встретил 7... Тогда даже не знаю, как хак придумать, ведь от него зависит, сколько байт данных нужно прочитать, чтоб потом их и записать... Можно конечно, попробовать считывать, пока не встретился следующий блок, но не нравится такой костыль.

Посмотрел некоторые файлы из разных языков - там вроде бы такого нет... Наверное, забью, а то так никогда не доделаю.

Cкорее это специфика японского языка. Там одних только способов записи три штуки =)

Так что лучше действительно забить.

Изменено пользователем Azazellz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, распаковал все dat/dtt/mcd, что были в китайском релизе, только с оригинальной версии игры. Посмотрел, там в двух файлах ui_option_us и тот же файл в dlc папке, присутствует эта непонятная пока штука... надо разбираться, ведь тут нет японского языка...

Посмотрел в игре в опции, как эти штуки смотрятся - по всей вероятности, это не коды, а тоже символы... надо их как-то к символам причислять. Буду думать.

Вроде разобрался, попробую погонять тесты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, не всегда 4 =( Вот встретил 7... Тогда даже не знаю, как хак придумать, ведь от него зависит, сколько байт данных нужно прочитать, чтоб потом их и записать...
Есть ли вероятность, что это как-то связано с надстрочными надписями и иероглифами?

34e77a24b912c7b08189271563e37f73.png

В принципе, они встречаются достаточно часто для отображения иностранных аббревиатур, хотя пару раз проскальзывали именно иероглифы, но найти потом это место в видео для скриншота не смог. Вроде бы даже было что-то подстрочное. Это из соответствующего

(осторожно, спойлеры!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Namynnuz

Пока даже не могу сказать ничего определенного, но по ходу данные я теперь обработал нормально, гоняю тесты.

По всей видимости, коды в текстах имеют разный формат, а следовательно, и разное количество байт для хранения. Есть комплексные коды, состоящие из 4 байт, есть обычные коды, состоящие из 2 байт.

newline(-32768)space(-32767, font_id)color_start(-32762, color_id?)color_end(-32761)unk_32760(-32760, ???)button?(-32765, button_id)superscript_start(-32759)superscript_end(-32758)

 

Вроде бы так, но там еще есть другие коды, если мне память не изменяет. И есть также положительные коды (это вроде как иконки или цифры, в общем что-то такое).

По поводу полей в шапке блока: num_characters - это на самом деле num_printable_characters (число печатаемых символов, включая код пробела), а следующее за ним поле - это num_characters (общее число символов, включая коды).

Так вот, если посчитать количество кодов, то оно как раз совпадет с разницей общих и печатаемых.

Namynnuz

Спасибо, нашел твою строку: [c:-32759/][f:4]CIA[c:-32758/] (ID=396079937)

Фуф, теперь файл пересобирается нормально (правда, пока без текстовых блоков), завтра их буду делать...

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Починил перепаковщик mcd (пока без шрифтов, ибо для них нужны еще специальные утилиты, но это уже потом будет сделано), вновь были сложности с форматом - узнал новые нюансы, так что теперь даже с японскими текстами все нормально, выложу завтра днем. Теперь вопрос - нужно ли переносить идентификаторы в отдельный файл, а текст сам в другой?

В английской версии 8 шрифтов, их номера: 0 2 3 6 7 8 9 10

Шрифты игры из _us файлов (первое число до подчеркивания означает номер шрифта): http://www.sendspace.com/file/pv2wam

Извиняюсь за многочисленные дубли, не было времени просмотреть и отсеять, ибо каждая текстура шрифта была сгенерирована отдельно.

Загрузил обновленный пакет утилит (mcd с поддержкой перепаковки текстов с оригинальными шрифтами). Также там присутствует исправленный charsetgen.

Следует иметь ввиду, что экспортированные тексты могут отличаться от тех, что были сделаны предыдущей версией. Это связано с исправлением группировки по номеру шрифта для основных символов и пробела (знаю, что проявлялось на японских текстах).

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

На мой взгляд стоит разделить текст и идентификаторы, так как они не несут смысловой нагрузки, и при переводе из-за них только лишние ошибки могут быть (например кто-то при переводе не правильно скопирует идентификатор, и при сборке будут косяки)

Залил все тексты http://rghost.ru/private/51833611/36cf9397...2aac0efb1a3f5be

Может захотите уже начать переводить или ознакомиться с текстами

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo — v1.0 (билд 1.0.0)
       
      PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo — хоррор-визуальная новелла от Square Enix. Токийский район Хондзё, ночь 198X года: девять человек получают силу проклятия и сходятся в смертельном Пире теней вокруг тайного Обряда воскрешения, скрытого в городских легендах о Семи тайнах Хондзё. Несколько играбельных героев, мрачный детектив, оккультизм и не одна концовка.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Что переведено
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки
      Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи
      Профили персонажей и документы (записки, справки, материалы дела)
      Карта сюжета (схема ветвлений)
      Коллекционные «Пересмешники» и достижения
      Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы».
      Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT.exe.
      Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском.
       
      Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.
       
      Скриншоты





      Как удалить
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
      ]Примечания
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       
    • Автор: SerGEAnt
      Never Second in Rome

      Метки: Рим, Историческая, Пошаговая, Ролевая игра, Симулятор Платформы: PC Разработчик: Alessandro Roberti Издатель: Alessandro Roberti Дата выхода: 05.05.2026 Отзывы Steam: 575 отзывов, 81% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 981
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×