Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я не знаю, писал ли кто об этой ошибке, но вкладка "Рисунки" в журнале не до конца сделана. - Она отображается на английском, когда выбрана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мужики не поджскажите когда выйдет русская лицуха игры ? с озвучкой и переводом ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мужики не поджскажите когда выйдет русская лицуха игры ? с озвучкой и переводом ?

2, 3 и 4 сх никто не локализовывал (и слава яйцам), думаю, и за схх никто не возьмется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[M11_Interest_59_Clue1]

Я обернулся один раз WНАТ IS ОUТ WILL NОТ GЕТ IN I ТURN АRОUND АGАIN WНАТ IS IN WILL NОТ GЕТ ОUТ

Не переведено до конца.

[M11_Interest_61_Clue3]

Подле святого я стою, Монархи страшатся гнева моего, Никто не ходит так, как я могу, И «извилистый путь» предо мною ничто.

Речь идет о шахматной фигуре - коне. Он стоит возле слона.

По английски слон в шахматах это "bishop" и в английской версии загадки для этого "святого" получается удачная игра слов вкупе с "монархами", т.е. королем и ферзем.

По русски в шахматах это все же "слон", так что от "святого" нужно как то избавиться.

Думаю, часть предложения "Подле святого я стою" можно безболезненно ликвидировать.

[M11_Interest_62_Clue4]

Человек, который смастерил его, Ни за что в жизни не хочет его, Человек, который купил его, Не будет использовать его, Человек, который использует его, Даже не осознает этого.

Тавтология со словом "его". Лучше как-то так:

Кто это смастерил, его не хочет, Кто это приобрел, Никогда его сам не использует, Кто его использовал, Никогда не узнает об этом.

[M11_Interest_90_Personal_Item_from_the_Prisoner_1]

Это фотограф.

Это фотография.

### M13_Цep+oвь ###

Это, конечно, не существенно для перевода, но ваш перекодировщик не корректно работает.

Не нужно кодировать строки в комментариях.

[M13_Interest_13_Holy_Water_Bowl]Это шар для святой воды, используемой при крещении. Но здесь кровь...

Это чаша для святой воды, используемая при крещении. Но она испачкана кровью...

[M13_Interest_24_Painting_Group_1]Вместе, три рисунка составляют картину мужчины, преследующего таинственную женщину.

[M13_Interest_25_Painting_Group_3]Они подобны той картине, которую я вырезал, позади отеля. Возможно, один из них скрывает что то...

[M13_Interest_26_Painting_1_Look]На этой картине изображены женщина в роскошных шелках. Кого - то она мне напоминает...

[M13_Interest_27_Painting_2_Look]На центральной панели нарисован старец и умирающее дерево. Напоминает мне один из атриумов в отеле...

[M13_Interest_28_Painting_3_Look]Это мужчина, которому мешают корни дерева. Его глаза смотрят на женщину в первой картине.

Три картины вместе составляют композицию, на которой мужчина, преследует таинственную женщину.

Они подобны той, которую я разрезал позади отеля. Возможно, одна из них тоже скрывает за собой что-то...

На этой картине изображена женщина в роскошных шелках. Она мне кого-то напоминает...

На центральном полотне изображен старец и умирающее дерево. Напоминает один из атриумов в отеле...

Это мужчина, удерживаемый корнями дерева. Его взгляд обращен на женщину в первой картине.

[M13_Interest_46_Psalm]Это - цитата из Псалмы:

[M13_Interest_47_Psalm]Благословенен мужчина, не идущий по пути зла,

[M13_Interest_48_Psalm]не стоящий среди грешников, и не будучи насмешником.

Псалом 1:1

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

( 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! )

P.S.

В переводе во многих местах слово "man" переведено, как "мужчина", но иногда имеется ввиду "человек".

Изменено пользователем ivzoneofgamean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Псалом 1:1

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

( 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! )

P.S.

В переводе во многих местах слово "man" переведено, как "мужчина", но иногда имеется ввиду "человек".

Я предлагал вариант перевода "Блажен тот, кто...". По поводу "man", здесь скорее всего имеется в виду все-таки "человек".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to belgeu:

"Это значит, что ты не верно указываешь путь для установки. Установщик не может найти файл global.pak."

А как это исправить? Какой путь указать?

Изменено пользователем HighWay17

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
to belgeu:

"Это значит, что ты не верно указываешь путь для установки. Установщик не может найти файл global.pak."

А как это исправить? Какой путь указать?

Тот, где у тебя игра находится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
to pahan_spb:

Я туда и установил. Но все равно ошибка выскакивает.

ЗЫ: Скачал архив Обещанный ап

http://upload.com.ua/get/900577785

Куда именно его разархивировать?

Значит всё-таки не туда...

А архив с АП-ом распаковать сюда:

БУКВА ДИСКА:\Silent Hill Homecoming\Engine\gameinfo\strings

только если у тя русик с ошибкой встаёт- это не спасёт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S.

В переводе во многих местах слово "man" переведено, как "мужчина", но иногда имеется ввиду "человек".

Ага, а если так: "Oh, man!", перевод может быть такой "О, Боже!".

Ошибка в описании оружия: "Он немного ржавый, и затупилось лезвие, но ним все еще можна убить."

Ошибка в описании оружия: "Циркулярная бензопила. Ней можна порезать кого-нибуть на куски."

Пропущена фраза в этой строке: [iDS_PICKUP_PIPE_PICKUP] <COLOR,155,255,155>Стальную Трубу<CLEARCOLOR>. Полная фраза: Я взял <COLOR,155,255,155>Стальную Трубу<CLEARCOLOR>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, и как мне исправить перевод? Я там щас че-то не то сделал, и все шрифты не понять какие стали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, а если так: "Oh, man!", перевод может быть такой "О, Боже!".

Ошибка в описании оружия: "Он немного ржавый, и затупилось лезвие, но ним все еще можна убить."

Ошибка в описании оружия: "Циркулярная бензопила. Ней можна порезать кого-нибуть на куски."

Пропущена фраза в этой строке: [iDS_PICKUP_PIPE_PICKUP] <COLOR,155,255,155>Стальную Трубу<CLEARCOLOR>. Полная фраза: Я взял <COLOR,155,255,155>Стальную Трубу<CLEARCOLOR>

Ни фига не пропущено... Всё на месте-

[iDS_PICKUP_PIPE_PICKUP]Поднял <COLOR,155,255,155>Cтaльную Tpубу<CLEARCOLOR>.

Это у тебя стринги не те какие-то...

Так, и как мне исправить перевод? Я там щас че-то не то сделал, и все шрифты не понять какие стали.

Сделай тут щас че-то то ...

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, если не в тему. Хотя не представляю, в какую еще написать =)

Если нужна помощь с переводом - то готов помочь, чем смогу.

Про себя: отличное знание русского языка и куча свободного времени.

ICQ 229079155 invisible all time

Изменено пользователем N-a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @edifiei Little Nightmares 2 неплохая, Hazel Sky средненькая адвенчура, но тоже неплохая, а вот Call For Heroes — тот еще трэш. У нас эту игру в 2007-м выпускала Акелла.
    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×