Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Поправят всё сами, и так ясно, что после того как пройдётся игра, уберутся все видимые косяки, снова (и заключительно) ПРОВЕРЯТСЯ ВСЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ (на неточность перевода, граматику и всяческие ляпы). Ведь тут же написано БЕТКА, вот если вы заметите ляпы в ФИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ, тогда уже и можно будет предлогать помочь.

Просто если есть возможность приблизить выход релиза- почему не предложить? В противном случае- придётся забить на всё и ждать релиза, дабы не тратить и без того скудные впечатления от прохождения на разглядывания надписей в поисках багов...

На половину из тех "неточностей" которые я видел, я уже указывал ранее... большую часть ляпов, я лично смогу отловить в трусах, не проходя игру... Опять же, я не никому ничего не навязываю... Нет- так нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

pahan_spb

Ну, ответ за Skeletosha, прийдёт, скажет :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм....а что за music игрет в русике?:) Сорри за оффтоп...

Ооо... Декстер, а помниш че я тебе говорил ? :D

pahan_spb, подсказки во время заставок уже исправлены

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда пытаешься выйти из несохраненной игры слова "несохраненный процесс будет утерян" просто убивают.

и что тут убийственного?

Еще ошибки

принял

Думаю Князева это улыбнёт!

Это не все :) Сюрприз будет ближе к концу игры

Во фразах "Спуститься вниз" и "Подняться вверх" слова "вниз" и "вверх" лишние.

Если бы было, например, "Спуститься в яму" или "Подняться по лестнице", тогда другое дело.

к сожальнею я не вижу в тексте перед чем там спускается\поднимается ГГ - скрины в студию - поправлю

В самом начале игры, когда тебя на каталке мужик везет, там есть фраза, "Where is my mam?" (Где моя мама?). Она почему то перведена как "Где я, мужик?"

:happy:

Блин, второй вылет... В первом прохождении ни одного не было... палево... Да ладно...

А с переводом- очень много ошибок на заставках- скринить не успеваю... Ну и с "проёмом, затянутым кожей"- накосячили, в оригинале там- разрезать!!!

Точно так же как и в случаях с трубой/фомкой- "дверь"- чё дверь??? В оригинале- взломать(отжать)

А нельзя попросить трусы не конвертнутые? Я бы подправил чего, пометил- где чего и скинул бы обратно- имхо- так проще, чем игру до конца опять проходить... Опять же вам от чистых трусов не жарко не холодно- без алгоритма они ничто... (типа беспалева=)))))

1. вылет не из-за русика. У меня англ версия зависла намертво в меню. Спас ребут.

2. заставки переведены заново. Да и не только заставки. Все будет в следующем ап.

3. труселя не дам. Ибо они постоянно правляться в течении дня. Труселя правят 3 человека и так еле справляюсь все вставлять\заменять. Да и зафтыкиваю иногда - много текста, много правок, всего не упомнишь. Спасибо за предложеную помощь - но не дам. Скажу спасибо за скрины. Тут уже не обделю.

Просто если есть возможность приблизить выход релиза

куда то спешим?

Можно, например, в этом текстовом файле пронумеровать все фразы и потом к этим номерам ссылаться, чтобы у всех было полное взаимопонимание. А то с картинками это какой то кошмар получается.

угу, скриптики править, умно... умно...

Обьясняю еще раз дня непонятливых: это БЕТА. Для чего выпускают беты? Вот именно. Никто не заставляет играть.

Следующий ап будет скорее всего в среду днем.

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! сори за офтоп ну не подскажете где топор взять?! а то чтото бегаю туда сюда! и ни как! :russian_roulette:

Изменено пользователем Nimb_AL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще один шрифт замандячил, кому из участников перевода интересно пишите в личку

SilentHill%202008-12-01%2023-31-12-77.jpg SilentHill%202008-12-01%2023-31-24-93.jpg SilentHill%202008-12-01%2023-35-17-46.jpg SilentHill%202008-12-01%2023-37-05-97.jpg SilentHill%202008-12-01%2023-33-16-13.jpg SilentHill%202008-12-01%2023-32-05-40.jpg

Шрифт требует некой доработки, это так сказать сырой вариант (демонстрационный)

Изменено пользователем vitostlc047

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у тебя вместо Е отображаеццо Ё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у тебя вместо Е отображаеццо Ё

да на баги указывай, шоб я их устранял

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы молодцы ребята! Отличный шрифт!

Следующие ошибки и неточности в тексте (бета 2):

В настройках

1."Отрегулируйте яркость так, чтобы средний квадрат был едва виден".

Где вы там видели квадрат?

2. Вместо "Аудио" лучше написать "Звук".

3. Вместо "Опции" напишите "Настройки"

4. "Игровые настройки" и "Настройки игры". Выберите что-то одно.

5. После нажатия "Новая игра" отображается "Сохраненные игры". Это должно быть примерно так: "Поиск и чтение сохраненных игр"

6. Сложность

"Нормально" -> "Нормальный уровень"

"На сложном уровне сложности, Монстры более живучи ощущается нехватка боеприпасов". Это должно быть примерно так: "На тяжелом уровне сложности монстры более живучи и сильны, а также уменьшено количество боеприпасов".

7.Названия костюмов:

"Классический Алекс" -> "Классический костюм"

"Молодой Алекс" -> "Костюм молодого Алекса"

"Заместитель Алекс" -> "Костюм полицейского" (или "Костюм шерифа")

"Большой Алекс " -> "Костюм водителя грузовика" (или "Костюм дальнобойщика")

"ER Алекс " -> "Костюм санитара" (или "Костюм хирурга-маньяка")

"Алекс Солдат" -> "Костюм солдата"

"Бугимен Алекс" - Нет такого слова "Бугимен" - ищите альтернативу.

Игра

В диалогах заставок присутствует слово "Sound". "Звуки:" - двоеточие обязательно.

В первой заставке: "Звуки воздушной сирены и взрывы". Это должно быть примерно так: "Сирена воздушной тревоги и взрывы"

Начало игры:

В комнате с куклой, где разбито стекло.

Заметка: "Пациент впал в бессознательное состояние и прекратил реагировать на внешние раздражители......". Вместо "прекратил" нужно писать "перестал".

Пациент не может прекратить, так как он без сознания.

Журнал и инвентарь:

"У вас нет никаких предметов".

"У вас нет никаких подсказок".

Лучше удалить слово "никаких".

Удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Skeletosha

DrGluck

Когда пытаешься выйти из несохраненной игры слова "несохраненный процесс будет утерян" просто убивают.

и что тут убийственного?

Да ничего убийственного, но имхо по русски так не говорят.

"Несохраненный прогресс будет утерян"

"Несохраненные достижения будут утеряны"

ну или какнибудь иначе, как там в других играх пишут, но "Несохраненный процесс будет утерян" это тупо промт.

з.ы. Это ни в коем случае не наезд и не критика перевода и переводчиов, а просто еще одна поправка. Я ни с кем бодаться не собираюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и что тут убийственного?

Да ничего убийственного, но имхо по русски так не говорят.

"Несохраненный прогресс будет утерян"

"Несохраненные достижения будут утеряны"

ну или какнибудь иначе, как там в других играх пишут, но "Несохраненный процесс будет утерян" это тупо промт.

з.ы. Это ни в коем случае не наезд и не критика перевода и переводчиов, а просто еще одна поправка. Я ни с кем бодаться не собираюсь.

А выглядит как наезд...

По-моему здесь все ок с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Бугимен Алекс" - Нет такого слова "Бугимен" - ищите альтернативу.

Почему нет? Это мистическое существо из американского фольклора, в нашем прокате даже фильм был с таким названием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MANBOY

Ты остальные замечания почитай. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему нет? Это мистическое существо из американского фольклора, в нашем прокате даже фильм был с таким названием.

Не хочу спорить, но у американцев не может быть фольклора, потому что нет такой нации. У американцев вообще нет культуры и корней.

"Бугимен" - здесь использована транслитерация.

По-русски "бугимен" иначе пишется, а как, я не могу вспомнить. Проще написать "нечисть" - "Костюм нечисти".

Хотя "бугимен" не плохо звучит....

P.S. Нужно прочитать славянскую мифологию.

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы молодцы ребята! Отличный шрифт!

Следующие ошибки и неточности в тексте (бета 2):

В настройках

1."Отрегулируйте яркость так, чтобы средний квадрат был едва виден".

Где вы там видели квадрат?

2. Вместо "Аудио" лучше написать "Звук".

3. Вместо "Опции" напишите "Настройки"

4. "Игровые настройки" и "Настройки игры". Выберите что-то одно.

5. После нажатия "Новая игра" отображается "Сохраненные игры". Это должно быть примерно так: "Поиск и чтение сохраненных игр"

6. Сложность

"Нормально" -> "Нормальный уровень"

"На сложном уровне сложности, Монстры более живучи ощущается нехватка боеприпасов". Это должно быть примерно так: "На тяжелом уровне сложности монстры более живучи и сильны, а также уменьшено количество боеприпасов".

7.Названия костюмов:

"Классический Алекс" -> "Классический костюм"

"Молодой Алекс" -> "Костюм молодого Алекса"

"Заместитель Алекс" -> "Костюм полицейского" (или "Костюм шерифа")

"Большой Алекс " -> "Костюм водителя грузовика" (или "Костюм дальнобойщика")

"ER Алекс " -> "Костюм санитара" (или "Костюм хирурга-маньяка")

"Алекс Солдат" -> "Костюм солдата"

"Бугимен Алекс" - Нет такого слова "Бугимен" - ищите альтернативу.

Игра

В диалогах заставок присутствует слово "Sound". "Звуки:" - двоеточие обязательно.

В первой заставке: "Звуки воздушной сирены и взрывы". Это должно быть примерно так: "Сирена воздушной тревоги и взрывы"

Начало игры:

В комнате с куклой, где разбито стекло.

Заметка: "Пациент впал в бессознательное состояние и прекратил реагировать на внешние раздражители......". Вместо "прекратил" нужно писать "перестал".

Пациент не может прекратить, так как он без сознания.

Журнал и инвентарь:

"У вас нет никаких предметов".

"У вас нет никаких подсказок".

Лучше удалить слово "никаких".

Удачи!

Исправлено.

Когда пытаешься выйти из несохраненной игры слова "несохраненный процесс будет утерян" просто убивают.

Процесс изменено на Прогресс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×