Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Запись русского спецвыпуска Night City Wire по Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

А как по мне то мне больше не понравились сами диалоги, например джуди говорит, после ограбления (ты живее всех живых), по чему бы не сказать (не парься ты в норме), я к тому, что сам сленг не подходит, это типа как действие игры разворачивается в будущем, а общались бы и строили предложения словами из 18 века. 

Изменено пользователем Berkut1978
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Roadman сказал:

Олеринская почти в каждом конце предложения (и не только в конце) использует одну и туже интонацию голоса. Которая, кстати, очень характерна для неопытных актёров озвучания. Понятное дело, что озвучка не должная быть полностью аналогична реальной речи, ибо тогда она будет сухой и банальной. Но девушка, очевидно, не справляется с ролью, в отличие от других актёров.

Для меня хорошо звучит, это с меломанами тонкости разъясняй.

Привыкли понимаш с японской озвучкой играть:) теперь услышав родную речь мозг корёжит.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже к OK придрались, о май год.

Я вот, например, постоянно говорю “окей”. Нерусский, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, SerGEAnt сказал:

Я вот, например, постоянно говорю “окей”

Да многие говорят: потому как “слово паразит”. Слишком многое словесного непотребства входит в обиход людей. Тот-же “кешбек” (я до сих пор не знаю что оно означает). Пора уже как в “Джентльмены удачи” расшифровку заимствований делать.

з.ы. Вот пример хорошей локализации.

 

Изменено пользователем Star_Wiking

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SerGEAnt сказал:

Даже к OK придрались, о май год.

А чего б и не придраться? 

Везде пропагандируется исключительно одна точка зрения — отечественная локализация отвратительна, искажает смысл, убивает атмосферу и т.д.

Кругом разоблачительные видео о том, как локализация где-то допустила ошибку, извратила контекст, не соответствует ожиданиям и много ещё чего. А она ведь и денег ещё стоит. И не маленьких.

Всё это отражается в реальной жизни. Пример с Dysco Elysium — лакмусовая бумажка нашего региона.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Star_Wiking сказал:

“кешбек” (я до сих пор не знаю что оно означает)

Вот и вопросы все отпали, ok.

2 минуты назад, CeHbKA сказал:

Везде пропагандируется исключительно одна точка зрения — отечественная локализация отвратительна, искажает смысл, убивает атмосферу и т.д.

К сожалению, такова наша национальная позиция: все русское — дерьмо, и точка. С 1990-х она очень активно вбивалась в головы граждан, и вот к чему все это привело :) касательно игр: у нас и локализации дерьмо (нет), и игры дерьмо (нет), ну и так далее.

И вишенка на торте: об этом говорят посетители сайта, который известен в первую очередь по русификаторам. Которые по таким меркам не просто дерьмо, а нечто похуже.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, CeHbKA сказал:

Везде пропагандируется исключительно одна точка зрения — отечественная локализация отвратительна, искажает смысл, убивает атмосферу и т.д.

Вот внезапно, но соглашусь. Меня всегда удивляли эти стоны. На своей памяти, когда журналисты и игроки поголовно жаловались на локализацию в игре или фильме, я на самом деле помню только единицы примеров, где локализация была действительно ужасной. По большей части же все на приемлемом или хорошем уровне было. Разве что некоторые актеры да, могли или не справляться со своей ролью, или просто не соответствовать образу. 

Другое дело, что в последнее время стали переводить только субтитры, и вот там уже подмечаешь, что смысл сказанного в оригинале был искажен в худшую сторону. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, james_sun сказал:

Другое дело, что в последнее время стали переводить только субтитры, и вот там уже подмечаешь, что смысл сказанного в оригинале был искажен в худшую сторону. 

Это да. К примеру вчера решил всё же CAYNE добить. Узнал что “факинг фишь” переводится как “щука”:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует что оставили мат, НО… пока ставлю на оригинал ещё и потому, что при локализации весь этнический колорит промахается и будет ситуация (для примера) как в “Бесславных ублюдках” — отлично, но если есть желание/возможность смотреть с сабами, будет ещё лучше.

30 минут назад, SerGEAnt сказал:

Вот и вопросы все отпали, ok.

К сожалению, такова наша национальная позиция: все русское — дерьмо, и точка. С 1990-х она очень активно вбивалась в головы граждан, и вот к чему все это привело :) касательно игр: у нас и локализации дерьмо (нет), и игры дерьмо (нет), ну и так далее.

И вишенка на торте: об этом говорят посетители сайта, который известен в первую очередь по русификаторам. Которые по таким меркам не просто дерьмо, а нечто похуже.

Не “наша”, а позиция большинства. Так более конкретно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, SerGEAnt сказал:

все русское — дерьмо, и точка. С 1990-х она очень активно вбивалась в головы граждан, и вот к чему все это привело

Ну это вы видимо 80е не застали. Такая позиция “все отечественное - отстой, все западное — великолепно” гораздо раньше 90х началась. У некоторых и не закончилась.

Изменено пользователем FlankerNik
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

8 минут назад, FlankerNik сказал:

Ну это вы видимо 80е не застали. Такая позиция “все отечественное - отстой, все западное — великолепно” гораздо раньше 90х началась. У некоторых и не закончилась.

С чего бы ей закончится если это правда? 

:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, Олеринская вылезла. Сколько она не пытается стать актрисой, всё равно каждый раз “играет” саму себя из “Неадекватных людей”.
В каком-то смысле, она — наглядное воплощение всего, что так ненавидит Гарри Олдмэн.

 

 

Изменено пользователем Bazatron
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Slonvprotivogaze сказал:

НО… пока ставлю на оригинал ещё и потому, что при локализации весь этнический колорит промахается

Посмотрите видео — они как раз отметили то, что все “этносы” будут говорить на своих языках в любой локализации, без переозвучки.

9 минут назад, kikk сказал:

С чего бы ей закончится если это правда? 

Уже по-моему спорили на эту тему касательно наших игр — это все далеко от правды :D Много хорошего делается так-же и у нас. И всегда делалось.

Никто не спорит, что гораздо больше делается за пределами страны, но это совершенно нормально и не повод говорить, что у нас одна лажа)

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Mims сказал:

 

 

  1. Диалог (воры) Чувак волнуется и говорит рвано и шепотом, все верно, чтоб не спалил никто, в русской он просто  громко на всю улицу говорит ровным текстом.
  2. Джуди,  Актриса чувствуется в оригинале, ощущается ее интонации, приятно слышать,  когда она играет голосом. На русском это преснота и бездушие  буд-то текст прочитан по бумаге. То же касается и мужского ВИ, но он хотя бы не пресный, что то пытается. Что то похожее ощущается когда смотришь русское кино  уровня B класса. Блин да сюда просто кого нить из lostfilm позвать они уже на уровень выше будут. Даже если бы был выбор между этим мужским ВИ голосом и голосом на его место Кузнецова, однозначно, лучше еще раз Ведьмака послушать. Но женский Ви понравился, теперь боюсь что это просто на контрасте с мужским произошло а не от высокого качества самой актрисы
  3. Я не хейтер ру озвучек, в целом они мне  многие нравятся, даже те которые не нравятся многим, но тут впервые у меня бомбануло, не ожидал что это будет с Киберпанком. НО! А Что удивительного?! Если сами герои озвучания ГГ, джуди в интервью прямо говорят что опыта игр озвучания у них почти не было, у ГГ так это эпизод в каком то нпс, у Джуди вообще 0 опыт игр она снимается в ру сериалах. Понабрали новичков чтобы дать им буст в итоге звуко режисер их не раскрыл или звук реж не очень либо сами актеры.
Изменено пользователем Mims
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Авторы проекта: COOL-GAMES
      Куратор проекта: Андрей Лебедев Работа со звуком: Евгений Книга, Николай Кузнецов Техническая часть: spider91, Андрей Лебедев Перевод, редактура и укладка: Сергей Суханов Тестирование: Андрей Лебедев, Павел Борзенков  Особая благодарность: Александр Киселев Роли озвучивали: 
      Шейн - Артём Францук Деклан - Алексей Гнеушев Синтия - Зоркина Юлия Мистический голос - Людмила Ильина Орсон - Константин Федосеев Джози - Татьяна Борзова Лукас - Антон Алёхин Инна - Елена Понеделина Система - Ксения Никитина Неизвестный - Юлия Шишкина Диктор - Ислам Ганджаев костюм - Red Apple Бедствие-1 - Татьяна Перловская Бедствие-2 - Алексей Стоун
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver подготовила еще одно видео с процессом озвучки It Takes Two и напоминает, что ведутся сборы на локализацию A Way Out.
      Mechanics VoiceOver подготовила еще одно видео с процессом озвучки It Takes Two и напоминает, что ведутся сборы на локализацию A Way Out.
      Озвучка It Takes Two уже вышла — ее можно скачать здесь.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Даже не близко, что вам вообще про него известно? Секса не было? А где именно? Демографический рост был не за счет мигрантов. Сами же жалуетесь, что везде секс, сигареты и алкоголь.   Далее не вам.   Цензура она в принципе нужна для государства, которое хочет быть независимым, а Россия внезапно хочет, в отличие от “большинства цивилизованных стран” и это даже неплохо даже для простого человека неплохо. Но меры борьбы хаотические, без методик, без идеологии, с разного рода инакомыслием даже в самих структурах и у власти. Не с этого надо начинать. Сначала разберитесь с некими директорами, неких театров и прочих, которые живут фиг знает где, говорят фиг знает что и не лишаются ничего. Вот таких ребят много и они то реально могут влиять на что-то… хочешь роль в театре? А не хочешь распространять определенную позицию? И таких дофига, вы голову змее еще не отрубили а уже во всю занимаетесь ее хвостом.. бред.  
    • Не, не то пальто. Я бы с удовольствием поиграл квест за самого Ленина.  Как он пришёл к власти, пережить те самые события из детства, и как он стал рупором революции. Финал конечно понятен. Но я бы с удовольствием поиграл. 
    • Если зашёл Фоллыч 3 и не разочаровала четвёртая часть, то скорее всего зайдёт и серик.
    • любимая фраза любой домохозяйки. Все они наизусть знают, какие проблемы наиболее актуальны и как их решить. Вот только история и практика показывают, что управленцы из домохозяек получаются...такие себе. Также как из артистов, гинекологов и прочих, не имеющих соответствующего образования и навыков. За примерами далеко ходить не надо)
    • По ходу других проблем в стране нет.  Благосостояние народных масс процветает.  Запретить то, что и так не продают в интернет магазинах для России.) В телеке обнаженку, мат и сигареты затирают. Теперь и до игр добрались. Прям советский союз.  Еще чуток и секса в России нет будет. Как в ООН выступаем, то у нас просто другая точка зрения на все это. А как в России кто-то вякнет со своим мнением, то ему сразу статью УК РФ шьют. Парят мозги про НАТО на Украине и ракеты до Москвы, но забывают сказать, что НАТО в Прибалтике еще с 2004 года.   Войны не было — царь хороший, а коммунисты плохие. Война началась — коммунисты хорошие. ВОВ выиграли. Мы сила! Всем покажем и всех освободим! У нас кругом аналоговнеты. Правда ничего, что они Китайские с переделанными шильдами, но об этом массам знать не надо. Офигеваю как удобно манипулировать массами за счет истории. И ведь это работает… И это страшно… 
    • В стиме же про Берию есть игра, типа кликер такой —  Берия едет на большой скорости в машине, а игрок по ходу должен как можно больше балерин закликать.  Называется вроде, что-то типа “Берия в поиске”.
    • @Dendy1693 ты так сериал обсираешь, что теперь я его просто обязан посмотреть.  Не уж то хуже Ведьмака и Колец(?)  Многие говорят, даже здесь на форуме, что вполне годно, так что cтало любопытно очень, зайдёт ли.  Меня хватило на 3 серии Ведьмака,  0 серий Колец и на одну серию Twisted Metal, но вот Ван Пис в общем понравился, посмотрел все серии.    
    • Отлично по этому мусору проехался. И вопрос поставлен правильно, каким образом кукареканье про какие-то отсылки за которыми ничего нет должно оправдывать или объяснять откровенно плохой сценарий и проработку мира? Вроде как в хорошем кино, даже если это треш комедия про фэнтезийный трэш аппокалипсис с нулевым саспенсом все равно все должно быть на своих местах. А главное зачем еще и про какую то там “дотошную” экранизацию игр серии говорить? Понятно, что Ф76 мусор, который вообще все пинают, но неужели четверка настолько тупая и беззубая, что вот этот сериал является хорошей экранизацией этой игры? Неужели игра такое же дно как и этот сериал?
    • Тоже заметил и на другом форуме также. 
      Экзамены может, призыв?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×