Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

MVO собирается озвучить Trine 4: The Nightmare Prince

Рекомендованные сообщения

Также в нашей группе в ВК проходит розыгрыш трех копий игры для стима — https://vk.com/wall-76249462_3274

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Родная озвучка — это просто замечательно.

Хорошая новость.

Играть и читать субтитры, имхо, крайне несуразное занятие.

Изменено пользователем UnKidreal
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, UnKidreal сказал:

Играть и читать субтитры, имхо, крайне несуразное занятие.

Скажи это Rockstar :D

  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, lordik555 сказал:

Скажи это Rockstar :D

А разве политика Роков должна изменить мнение человека?

 

Изменено пользователем POW2208
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А первые две части, не считая DLC во второй, они сами озвучивали, эх времена.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DarkHunterRu сказал:

А первые две части, не считая DLC во второй, они сами озвучивали, эх времена.

Да и третью тоже озвучили, но вот к четвёртой там издатель поменялся и студия перетерпела изменения после тяжёлых времён. Видимо это повлияло. 
 

П.С. 
дополнение к второй мы уже озвучили, если что)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 , крутая озвучка. Если я выиграю в вашем розыгрыше, то тогда постараюсь оперативно портировать красивый русский шрифт от ENPY Studio в Trine 3 и 4, т.к. в Trine 3 оригинальный русский шрифт ужасный, интересно какой будет шрифт в Trine 4. Кстати, я уже портировал шрифт в Trine 2, а также вырезал рекламное меню из Trine 1 и 2, подробнее тут.

P.S. Было бы здорово, если бы вы разыграли не 3 копии игры, а 4, т.к. это всё-таки 4 часть, да и в стиме написано, что кооп будет для 4 игроков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@1052 Если двиг тот же будет, то, почти наверняка, вся суть порта шрифта будет заключаться в копипасте. По крайней мере на консолях достаточно было их просто скопировать из одной части в другую, скорее всего на пк было также, хоть и утверждать не могу, ибо не особо было это интересно и не занимался. В общем пусть игра выйдет сначала, а там уж видно будет. Я в любом случае больше по звуку.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.09.2019 в 16:50, DarkHunterRu сказал:

А первые две части, не считая DLC во второй, они сами озвучивали, эх времена.

Локализацую первой части делали Руссобит- М, а второй- Акелла. Поэтому сейчас в Steam первая часть полностью на английском, а вторая только с субтитрами.

Изменено пользователем StevenStifler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@StevenStifler , для первой части есть русификатор текста и звука, а во второй части русская озвучка имеется, просто она скрыта. Подробнее тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher).
      У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Автор: james_sun

      Свое детище авторы называют не иначе как «Наиболее желаемой игрой в Steam», поскольку в вишлист на платформе Valve проект добавили более 3 миллионов раз.
      Компании Hooded Horse и Slavic Magic объявили о выходе в ранний доступ исторической градостроительной стратегии Manor Lords.
      Свое детище авторы называют не иначе как «Наиболее желаемой игрой в Steam», поскольку в вишлист на платформе Valve проект добавили более 3 миллионов раз. 
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
    • Любой язык — «мешанина слов разных языков». Я пердоле, дед мразь жестока пича. Абсолютно нормально воспринимаются, ага. Господи, такой бред пишешь, аж неудобно стало.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×