Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GSC Game World изменила подзаголовок S.T.A.L.K.E.R. 2 на украинский манер — Heart of Chornobyl

Рекомендованные сообщения

170840-ss_6a0d30d5fad86c12df46e59042efb5

Когда в июне прошлого года открылся предзаказ на S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl, некоторые украинцы возмутились тому, что слово «Чернобыль» в названии написано на русский, а не на украинский манер (Chornobyl).


Когда в июне прошлого года открылся предзаказ на S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl, некоторые украинцы возмутились тому, что слово «Чернобыль» в названии написано на русский, а не на украинский манер (Chornobyl).

Тогда GSC Game World никак не отреагировала на возмущения, но с тех пор ситуация изменилась.

24 февраля 2022 года началась спецоперация России на территории Украины. Вскоре после этого GSC Game World выпустила ролик с кадрами разрушенного Киева и других городов, а чуть позже заблокировала страницу S.T.A.L.K.E.R. 2 на территории России.

И вот сегодня у игры еще и название изменилось. Теперь игра называется S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl.

170539-1.jpg

171806-2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это удар…..а вдруг ещё и выйдет, вообще жесть будет.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Им пора студию перевозить, а они заголовки меняют…...

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот совсем все равно. Пусть дальше извращаются, кому кроме нас они были нужны

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Григорович всё не успокоится)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, edifiei сказал:

Вот это удар…..а вдруг ещё и выйдет, вообще жесть будет.

С озвучкой на украинском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно понимаю, что историю изучать непринято сейчас особо. Но давайте поговорим, что такое украинский язык. Если кто-то думает, что во время Киевской Руси разговаривали на мове, тот глубоко ошибается. В те времена говор был похож на тот, что сохранился сейчас в восточных частях Украины и западных РФ соответственно. Дальше уже, когда государство росло и центром стала Москва, а не Киев языковые обороты речи вычищались и стали более современными лишь к началу 20 века. Тот язык, что на украине кличат мовой был дарован западной части нынешней украины своими хозяевами из Речи-Посполитой. По сути это язык смесь польского и местных наречий более близких румынскому языку. Кстати, ещё один занимательный факт. Если перед жителем центральной России поставить двух человек. Одного из западной Украины, а другого из Сербии, то нашему слуху будет понятен именно сербский вариант языка, т.к. он в отличии от мовы не был под влиянием польского( который и сам часто видоизменялся в виду близости к Польше народов из западной европы, которые постоянно прочёсывали данную территорию в поисках рабов и баб) и сохранил больше славянских оборотов. 

Изменено пользователем Zurb@g@n
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перемога, да. Кому-то на Украине ещё есть дело для разработки игор, удивительно.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Сильвер_79 сказал:

С озвучкой на украинском.

Так  я розумію українську мову)

Только играть в это я наверное не буду,как минимум потому что я на 98 из 100 уверен, что качество будет очень “ниочень”

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

какое же стремное название, будто инди игру запилили)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, edifiei сказал:

Так  я розумію українську мову)

Ну, я не скажу, что сильно разумею. Но вот, помнится, в обсуждении кино как-то читал, что украинский дубляж бывает очень даже ничего, и получше русского. При этом он еще и звучит колоритней.:D Сам, увы.ни разу не сподобился попробовать.

А, касательно качества Ждалкер 2, солидарен. Думаю, будет сильно не очень. Если будет.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот хорошее видео по этому поводу, всё по делу сказал, я с ним согласен 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куда логичней был бы ролик  “GSC Game World закрыт. Все ушли на фронт!” Они жиж патриоты, будут в окопах до последнего… Или:

 

Изменено пользователем szanuda
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      В число пострадавших стран попал и популярный у россиян Казахстан.
      Sony принудительно отменила предзаказы на Ghost of Tsushima в 180 странах, в которых вчера игра была снята с продажи.

      Все дело в том, что в этих странах невозможно зарегистрировать PSN-аккаунт, который требуется для запуска игры.
      В число пострадавших стран попал и популярный у россиян Казахстан.
    • Автор: SerGEAnt

      Забавно, что Helldivers 2 была снята с продажи в 177 странах, но сегодня к списку были добавлены еще три: Эстония, Латвия и Литва.
      Судя по SteamDB, сегодня Ghost of Tsushima сняли с продажи в 180 странах. Да, прям как Helldivers 2.
      Если ничего не изменится, то игру будет невозможно купить в целом ряде стран, включая Белоруссию, Казахстан и прочие страны СНГ. В списке также изначально была Япония, но ее спустя час оттуда убрали.

      Sony не делала никаких заявлений, но можно предположить, что причина в том, что в этих странах не работает PlayStation Network. А ведь буквально неделю назад разработчики уверяли, что PSN-аккаунт для одиночной кампании не потребуется!
      Забавно, что Helldivers 2 была снята с продажи в 177 странах, но сегодня к списку были добавлены еще три: Эстония, Латвия и Литва.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx и переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт, в корневую папку игры, (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx, в подпапке Config, создастся папка настроек AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора(желательно Notepad++)
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если он плохо работает,
      то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запустите файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать вручную полученный с помощью он-лайн переводчика текст, он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx и переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт, в корневую папку игры, (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx, в подпапке Config, создастся папка настроек AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора(желательно Notepad++)
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если он плохо работает,
      то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запустите файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать вручную полученный с помощью он-лайн переводчика текст, он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на релизе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
    • @Сильвер_79 я устал от этого. плохо, пусть будет плохо. я не настаиваю. я то их допускаю, а вот вы нет. вот и думай, что хуже но вы же сделали, на основе 1 студии и тех кто написал что плохо. =) то есть, если говорят, то значит действительно все плохо, а если молчат, то это ничего не значит. логично
    • По ходу, как и ожидалось - те же яйца и с тем же профилем.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×