Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Видео: нужна ли играм локализация?

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, SvetikAV сказал:

Skalder San всё правильно объяснил, экономически нецелесообразно. :)

а еще он не менее правильно объяснил, что рамки целесообразности у каждого издателя свои)

4 минуты назад, SvetikAV сказал:

Извините, я изо всех сил стараюсь писать как можно короче, но почему-то каждый пост получается размером с рецензию.

значит, в перерывах между изучением английского нужно прокачивать и этот навык, в жизни пригодится. Хотя, если планируешь стать депутатом...:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Freeman665 сказал:
14 часов назад, SvetikAV сказал:

Извините, я изо всех сил стараюсь писать как можно короче, но почему-то каждый пост получается размером с рецензию.

значит, в перерывах между изучением английского нужно прокачивать и этот навык, в жизни пригодится. Хотя, если планируешь стать депутатом...:D

А мне такие посты нравятся, есть что почитать. Да и талант имеется, а не просто “я твой дом труба шатал” на сотню строк. Если двигаться в этом направление, то и книгу написать можно. Сам я так не умею.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

This is how i become “snob” Золотое издание in 2008 kickstarted my self education, so thanks for god awful, low effort localizations ...i guess. Don’t get me wrong i’m not against localizations, especially if game sells for 60$ in your region it better have at least subtitles in that region language. Например продавать FINAL FANTASY VII remake за 4000р без сабов это свинство

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если под локализацией подразумевать русский дубляж или текстовый перевод сабами, то такая локализация нужна. Другой вопрос, какая именно из двух вышеуказанных локализаций лучше. В одной стороны дубляж, но из-за монополии издателя Российский дубляж в играх выходит не самым лучшим  — “лучше бы не переводили”. Неточности в переводе, вставки от себя, одни и те же актеры. Все это наводит тоску, а в частности раздражают одни и те же актеры, которых массово привлекают для озвучки игр данного издателя. Так что я бы ответил  — локализация нужна, то только субтитрами.    

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pa_ul сказал:

дубляж в играх выходит не самым лучшим  — “лучше бы не переводили”. Неточности в переводе, вставки от себя, одни и те же актеры. Все это наводит тоску, а в частности раздражают одни и те же актеры, которых массово привлекают для озвучки игр данного издателя.

вы забыли добавить ИМХО. 

при этом упустили кучу нюансов: русский совсем не похож на английский (да и на любой другой языковой пакет (количество букв, синтаксис и множественное различие в самих словах — достаточно посмотреть популярное видео про мат)) при этом, как вы говорите, в оригинале, модели игры создаются под одну локализацию, а значит другая должна попасть в таймкод движения модели. Это очень заметно в том-же Ведьмаке — некоторые речи Геральта очень ускорены, что не реалистично. Тоже про “отсебятину” в большинстве своем из-за таймкода разговора модели “оригинала” ну и видение локализаторов никто не отменял, главное суть происходящего показана и все равно, что чуть не так как в оригинале, главное что понятно что делать, как и куда надо идти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на русский быть должен. Не будь перевода у Фоллаут, Балдурс Гнйт, Невервинтер, КОТОР и этибы игры никогдабы не стали культовыми в наших широтах. Самый яркий пример это на сколько незаметно и никому не интересно пролетела фанера Дискоэлизиума, лучшей РПГ прошлого года и весомого представителя жанра.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      «Удалёно: монстр-жаба. Работала с багами, починить было невозможно. Ква-ква-квааа…».
      Разработчики хардкорной метроидвании Slavania выпустили очередной патч, который не только исправил множество ошибок, но и добавил в игру китайскую локализацию.

      Переработано: более детализированная карта с силуэтами уровня Переработано: интерфейс управления картой Переработано: забирание на копье, анимация стала менее дёрганой, Алёша не отыгрывает анимацию падения после залезания на копье Переработано: смена предметов быстрого доступа колёсиком мыши и на геймпаде реализовано по-разному и стало более удобным Переработано: осмотр вверх/вниз работает приятнее: быстрее срабатывает, быстрее и более чётко возвращается Исправлено: больше нельзя получить урон или умереть во время анимации призыва босса Исправлено: после боссфайта с Кощеем, во время притягивания копья, можно было выпить яд и сломать финальный ролик Исправлено: Осада Новгорода. Больше нельзя перепрыгнуть триггер начала синематика возле идола с помощью телепорта или деша в воздухе Исправлено: Склеп. Скоморохи. Можно было выбраться из ямы с помощью ухвата, не ломая статую. Теперь там запирается дверь Исправлено: Алёша иногда ездил на спине после смерти Исправлено: добавлен предохранитель смены комнаты, на случай если камера по какой-то причине останется в предыдущей Исправлено: Статичные враги подпрыгивали или съезжали если под них воткнуть копье (Улей, Орущий пень, Куролиск, Гнездо клекотуна, Одуванчик, Чучело Полуденицы) Исправлено: копье стало регулярнее втыкаться и становиться платформой Исправлено: баг портала в Новгороде Исправлено: подёргивание анимации дудки Исправлено: поправлена вёрстка диалога Исправлено: вёрстка главного меню и настроек для широкоформатных экранов Исправлено: блокировка управления перед началом боссфайта Исправлено: увеличена стабильность работы камеры Удалёно: монстр-жаба. Работала с багами, починить было невозможно. Ква-ква-квааа...
    • Автор: james_sun

      Заявлен перевод на русский язык. 
      На официальном канале соулслайка Enotria: The Last Song появился 15-минутный геймплейный ролик с демонстрацией различных механик и локаций.
      Релиз игры состоится 19 сентября текущего года. Заявлен перевод на русский язык. 


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×