Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Анонсирована озвучка Silent Hill 2 от SHIZA Project

Рекомендованные сообщения

114747-2.jpg

Локализацию обещают выпустить уже этой весной.


SHIZA Project, известная по озвучке аниме, анонсировала «нестандартный» для себя проект озвучки Silent Hill 2.

Локализацию обещают выпустить уже этой весной.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде прикольно слышать культовую и старую игру, на родном языке. Но голос чет актеров не особо подходят.

Особенно Мария. В оригинале был сочный, томный и обольстительный тон, тут словно она стесняется.

Но в целом я за славянский везде где можно.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воу внезапно… надеюсь ремейк тож возьмутся озвучить. Жаль только, наверняка придется почти всю работу делать заново.

Изменено пользователем iWaNN
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

актеры шизы слабые,если делать нечего пускай)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как будто привыкнуть к голосам можно будет. Отыгрывают неплохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, так Джеймс и Мэри/Мария так себе, а вот Эдди, Лора и Анжела понравились, но маловато их, чтобы оценить полноценно. Как бы то ни было, ребята молодцы, что рискнули взяться за такой амбициозный проект. Хейта в любом случае отхватят. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Ты путаешь меня с кем-то другим — звучит сильно из уст девушки. Было бы уместней “с кем-то ещё”Помнишь то время в отеле” — мне кажется, или так не говорят по-русски? Тогда в отеле (когда мы были в отеле). В целом, многобещающе… Надеюсь, это пробный шар, слепленный на скорую руку, иначе…. Многобещающе )

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикольно, в артикуляцию почти полное попадание.

14 минут назад, kalash49 сказал:

Помнишь то время в отеле” — мне кажется, или так не говорят по-русски? Тогда в отеле (когда мы были в отеле).

Как хотят, так и говорят, никто же не мешает. Зачем пилить отсебятину на ровном месте —  то время в отеле не равно всё время в отеле

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Ленивый сказал:

Зачем пилить отсебятину на ровном месте

Зачем вообще переводить, вставил в гугл-переводчик и готово. That time in a hotel переводится как (в тот раз), при чём тут время? Это фразеологизм, а отсебятиной является любой перевод, даже в гугл-переводчике. That time we were younger — В то время мы были моложе. Здесь время уместно, в отеле — нет.

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну такое. Звучит, как типичный фандаб аниме, чем эта озвучка в 99% и окажется. Со всеми вытекающими, что сто раз обмусолены.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, ex0t1pe сказал:

Ну такое. Звучит, как типичный фандаб аниме, чем эта озвучка в 99% и окажется. Со всеми вытекающими, что сто раз обмусолены.

Ну для категории сыграю с любой лишь бы не английской пойдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

еще бы где игру взять легально...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, shingo3 сказал:

Вроде прикольно слышать культовую и старую игру, на родном языке. Но голос чет актеров не особо подходят.

Во время моей молодости это называлось: “сравнить палец с жопой!” 

55 минут назад, Chemer сказал:

еще бы где игру взять легально...

У 1С. Правда только на PS5 предзаказ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Также в магазине появилось локализованное название «Dragon Age: На страже Завесы».
      В Steam обновилась страница Dragon Age: The Veilguard: появилось новое описание и список поддерживаемых языков.
      Игра внезапно получит частичную локализацию на русский язык в виде субтитров. Также в магазине появилось локализованное название «Dragon Age: На страже Завесы».

      Если информация подтвердится, то Dragon Age: The Veilguard станет первой большой игрой от Electronic Arts с русским переводом за два с лишним года, если не брать в расчет серию EA Sports FC.
    • Автор: SerGEAnt

      @moodshimon с помощью инструментария @xoixa смастерил нейросетевую озвучку Pacific Drive.
      @moodshimon с помощью инструментария @xoixa смастерил нейросетевую озвучку Pacific Drive.
      Озвучка хороша — донаты сюда.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По следам беседки идут, и кооп, и сюжетка, и (есть два стула, на одном пики точены)...
    • Поверь, там перевод был хуже некуда. Буквально весь текст игры был прогнан через Промт. Редактировать его невозможно, а в текстурах “отчепятки”, надо заново всё переводить. Да и вообще, надо как-то переоформлением темы потом заняться.
    • Сэм в этот раз вообще “убитый” 
    • Главная проблема сейчас в том, что на старте народ горел и над переводом трудилось 20 человек и дата окончания работ в конце весны была озвучена именно с расчётом активности ребят, но Старфилд не щадит переводчиков-энтузиастов, увы. Сейчас из команды переводчиков осталось четверо. Перевод реплик завершён примерно на две трети (некоторые реплики мы так и не смогли найти в игре во время прохождения) и идёт дальше. Проект не заморожен и в процессе вычитки находится патч с примерно 6к репликами и большим объёмом записок и литературы (я, как и в самом начале, в одиночку вычитываю всё, что переводит команда и вношу правки для единообразия текстов)… Я не могу сказать точный срок завершения работ сейчас. Если ничего не изменится, то ориентировочная дата завершения работ будет на годовщину игры, не раньше.  
    • Я открыл фильмы 2021-2024 год, сериалы за этот же промежуток. Соотношение черных к белых в них 1 к 15(то есть на каст из 15 персонажей в фильме, только 1 черный) и то далеко не во всех вообще эти черные есть. Девушки там — девушки, а не трансгендеры, при этом не бочки 120кг, а обычные худенькие. Сильные и не зависимые они? Да хз. Это дискуссионное определение. Как по мне показаны они там обычно, как было всегда. Что касается нетрадиционных отношений, то тоже их там очень и очень мало. Там отношений вообще мало. Фильмы снимают без романтической составляющей последнее время. Если брать вообще всё, что выходит, а не только что подсвечивают СМИ, то не сильно что-то изменилось. Может быть в играх другая ситуация? Нет, там еще меньше этого. Потому что какая повестка, где нибудь в гоночках где мы просто катаемся на машине? А в инди рог-лайках, где мы играем вообще не понятно за какое существо частенько. Или стратегии типо Warno? Или Armored Core 6 где мы пилотируем робота, а о том как вообще выглядит кто можем лишь догадываться, или симуляторы чего либо, хорроры где есть ты и монстр какой нить который за тобой бегает, логические игры. А еще есть огромное количество игр где настраивается пол, цвет кожи и есть выбор отказаться от тех отношений которые не нужны.
    • Лоб в лоб, возможно. Противоположное мнение персонажу из “Большая секунда”, наверняка встречается в каких-нибудь проектах. Категорично не заявлял бы, ибо как и все далеко не всё смотрю.   Чёрт знает. Не помню контекста, этот момент проскочил не замеченным, потому что всего один момент на 5 часов с гаком.
    • @Дмитрий Соснов в лоб втюхать повестку не вышло, будут действовать тоньше...наверное.
    • Правила Киноакадемии недавно так  скорректировали именно потому, что в последние годы были довольно громкие провалы фильмов и сериалов, которые были созданы в соответствии с требуемой ЛГБТ повесткой. Например: чёрная Русалочка, сериал Ведьмак от Нетфликса, Властелин Колей от Амазон, да и многие другие… Вот и чтобы не остаться вообще, без хороших и не провальных в прокате фильмов, то решили немного упростить требования к номинации на “Оскар”! Но не изменили, а дали больше лазеек для обхода требований, что говорит что именно этого и требовали компании, которые снимают фильмы. Они тоже поняли, что на втюхивании ЛГБТ+ повесточки в свои фильмы и сериалы, они теряют зрителей и фанатов, а значит и огромные деньги. Посмотрите на недавний миллиардный убыток у Диснея, который был фактически самым активным в продвижении ЛГБТ+ повестки в своих продуктах…  
    • @Сильвер_79 в этом суть. Проходняк проходняком, как любое поделие от Марвел, но аж 3 Оскара. За что там номинировать на лучший фильм, если представить, что повестки не существует?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×