Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел перевод Final Fantasy VII Rebirth​​​​​​​ от Tigra_Spartan

Рекомендованные сообщения

230922-444.jpg

Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.


@Tigra_Spartan закончил работу над собственным ручным переводом Final Fantasy VII Rebirth.

Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.

230922-444.jpg

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.

Извиняюсь, а это означает что перевод в принципе с Анг не работает, или просто Яп сильно расходится с Анг, а русик под Яп лепился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vochatrak-az-ezm второе. В обратную сторону от перевода могнетов и мираклов так же применимо.Вообще уникальный случай,не помню чтобы хоть одна игра в истории ру-переводов получала подобный тритмент и имела перевод аж для двух локализаций.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt в посте указано что перевод для японской дорожки а по ссылке и скачиванию нет,стоит подписать каждую чтобы у неособо глазастых не возникали вопросы:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, IlliyaSkyWorks сказал:

@SerGEAnt в посте указано что перевод для японской дорожки а по ссылке и скачиванию нет,стоит подписать каждую чтобы у неособо глазастых не возникали вопросы:dash1:

Ну те кто в JRPG играют на англ озвучке пусть они и текст на инглише читают коли любят извращения)

  • В замешательстве (0) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FanLadva сказал:

Ну те кто в JRPG играют на англ озвучке пусть они и текст на инглише читают коли любят извращения)

Тут скорее извращение играть на языке, которого не знаешь и не воспринимаешь на слух, при этом строить из себя какого-то эстета. 

  • Лайк (+1) 3
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, BossDigger сказал:

Тут скорее извращение играть на языке, которого не знаешь и не воспринимаешь на слух, при этом строить из себя какого-то эстета. 

Да это куча фанатиков, они отбитые на голову с ними спорить бесполезно, они просто больные люди , встречаются такие неадекватные что остановите землю я  сойду. Они думают, а точней уверены что играть в  JRPG  нужно только с Японской озвучкой , ведь их мнение самое правильное и другого  не существует. Но я ничего не имею против конечно , играйте как вам нравится на любом языке , главное не навязывайте свое мнение окружающим. Я лично пробовал   в JRPG с Японской озвучкой, было тяжко и больно моему слуху, больше такого эксперимента я не хочу. 

  • Хаха (+1) 2
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 hours ago, BossDigger said:

Тут скорее извращение играть на языке, которого не знаешь и не воспринимаешь на слух, при этом строить из себя какого-то эстета. 

Ну так подавляющее большинство россиян,тем паче геймеров,ждущих русификаторы,одинаково на слух не воспринимают как английский так и японский:) И что,получается они все строят из себя эстетов?

1 hour ago, КазябазяO_o said:

Я лично пробовал   в JRPG с Японской озвучкой, было тяжко и больно моему слуху, больше такого эксперимента я не хочу. 

Дамы и господа, перед вами тот самый человек ради которого к сожалению существует английский дубляж Якудзы:D

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, КазябазяO_o сказал:

Я лично пробовал   в JRPG с Японской озвучкой, было тяжко и больно моему слуху, больше такого эксперимента я не хочу. 

Фиг знает, пробовал на некоторых японских играх ставить английский дубляж, часто он звучит кринжово. 

А вообще в играх стараюсь выбирать озвучку по стране в которой игра была сделана, если конечно нет русской. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все равно не понятно что будет если установить перевод и выставить английскую озвучку? Ничего не заработает? Или на экране будет происходить одно, говорить по английски они будут нормально, а в тексте вообще все мимо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С каким переводом играть то лучше скажите. Нужно сравнение всех) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Delirium Tremens второе.Услышишь например <Hey,over here> а прочтешь <Клауд!> И это еще самый нейтральный пример.Играй на японском озвуке или качай другой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, atlas kotur сказал:

С каким переводом играть то лучше скажите. Нужно сравнение всех) 

ну если готов чтоб глаза резало например непереведенные названия скиллов и тд но хорошие субтитры то от тигры, а так от могнета лучше если любишь полную текстовую локализацию но качество хромает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Товарищ @zveryga5 закончил работу над нейросетевым русификатором для Yakuza 6: The Song of Life.
      Человек и пароход @zveryga5 закончил работу над нейросетевым русификатором для Yakuza 6: The Song of Life.







    • Автор: SerGEAnt

      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).
      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).





Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×