Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел хороший перевод The Elder Scrolls 4: Oblivion​​​​​​​ Remastered

Рекомендованные сообщения

Умницы. Теперь путешествие длиною в … для замены нейросетевой части перевода. Эх, а игра 2006г. и это даже не ремейк, которого все(я) ожидали.

Изменено пользователем Serg_Sigil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt Вообще если просто подтянут озвучку из старой, а в новых диалогах просто будут русские субтитры, никто ничего против не скажет и все итак будет хорошо. Мы будто режиссёрские версии фильмов никогда не смотрели, где в середине фильмов может быть момент без озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как же хороши и оперативны ребята. Сегодня в телеге во многих пабликах, даже не в игровых, написали новость, что сделали и адаптировали перевод на Обливион. Даже патриарх верхнего интернета оставил линк на ЗоГ о том, что перевод выпустили. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mc-smail сказал:

патриарх верхнего интернета

А кто сей высокоуважаемый господин? Не тот ли который “на кончиках пальцев”? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mertisadon сказал:

А кто сей высокоуважаемый господин? Не тот ли который “на кончиках пальцев”? :)

Он самый:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что означает “… нового текста”? Это же ремастер, откуда там новые диалоги?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Xelon сказал:

а что означает “… нового текста”? Это же ремастер, откуда там новые диалоги?

Ну вот так. Добавили чутка новых, чтобы разнообразить. Такой вон “ремейкстер”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть  ссылка на нехороший перевод Облы? Хочется сравнить))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mc-smail сказал:

Как же хороши и оперативны ребята. Сегодня в телеге во многих пабликах, даже не в игровых, написали новость, что сделали и адаптировали перевод на Обливион. Даже патриарх верхнего интернета оставил линк на ЗоГ о том, что перевод выпустили. 

Немудрено ибо игры Тодда жесть как популярны и как-никак хайпанул ремастер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати я не против если страую озвучку добавлять и при этом новые фразы оставались английскими мне вот это никак не помешает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2025 в 12:13, moshenkov сказал:

Добрый день, на пиратку встанет?

 

Не знаю, у меня только на девушек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, TRADS80 сказал:

Не знаю, у меня только на девушек.

Ну так знай, что среди пираток тоже есть девушки и довольно симпатичные.90510a1bbb3dad2df1de68e082b07d97.jpg

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Сам перевод представляет собой порт официального, но без меню — оно осталось английским.
      Некто Foktor взял опубликовал русификатор для Ninja Gaiden 3: Razor’s Edge из сборника Master Collection.
      Сам перевод представляет собой порт официального, но без меню — оно осталось английским.


    • Автор: SerGEAnt

      Некий Мабаракша адаптировал собственный русификатор для игры OFF к ее недавнему релизу в Steam.
      Некий Мабаракша адаптировал собственный русификатор для игры OFF к ее недавнему релизу в Steam.
      Как гласит описание, это «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»!
      Русская версия оригинала, вышедшего в 2008 году, тоже была обновлена.




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×