Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Chillstream  это надписи в видеоряде в видеоклипе _INTRO [sharedassets2.assets] #6026.mp4 . Чтобы этот текст перевести, надо начинать изучать видеомонтажные программы. :) Можно всё сделать и в Фотошопе с его встроенным простым видеоредактором. Его вполне достаточно, чтобы заменить эти титры. Добавляем слоем чёрную плашку на весь клип в кадре там, где эти надписи, которая их закроет. Затем добавляем свой текст поверх на временной линейке в нужном месте и нужной длительности. Экспортируем видео. Импортируем клип Патчером в игру. 
https://disk.yandex.ru/i/e_TOi8UjWLieUg
Аналогично со всеми клипами, где есть титры под видео. Вытащить все видеоклипы можно командой

Patcher.exe unpack -i "BLUE PRINCE_Data" —video

 

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nitablade ну вот еще и видео вам редачить, надо вам пару человек найти которые помогут

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра чуть более, чем полностью завязана на головоломках, подсказки к которым можно найти в виде какой-то игры слов на английском языке.

Если попробовать перевести обычные лорные записки, то в них есть куча спрятанных мест с подсказками. Даже если ты относительно хорошо знаешь игру, ты не всегда сможешь понять, что это была именно подсказка, не говоря уже просто об обычных переводчиках, не сильно знакомых с игрой. Причём это может быть именно непереводимая подсказка, или английское слово, которое буква в букву потом используется где-то ещё.

Например (дальше СПОЙЛЕРЫ): загадка, где нужно понять, что изображено на двух картинах, а потом определить, какая буква лишняя - Ace-Face = F; загадка, где нужно найти код к сейфу по картинам - там есть подсказка с фразой "small gates", потом есть подсказка "gates - gaits", и игрок должен догадаться, что нужно искать картины с коротким шагом.

Если и переводить, то нужен человек, хорошо знающий игру, все загадки, подсказки и т.д. Часть текста в любом случае останется на английском. Это будет выглядеть немного странно, и игрок может догадаться, что если этот текст не перевели, значит он как-то связан с какой-то загадкой.

Насколько я вижу, текст в записках сделан не самым удобным для перевода образом, с отступами в виде пробелов и т.д. То есть если просто заменить текст, он будет отображаться криво. Скорее всего большинство записок нужно будет так же подгонять вручную пробелами и отступами.

Легко протестировать то, как отображается изменённый текст в игре, не получится, потому что это roguelite без сохранений. Это актуально для 99% записок. В теории можно конечно сначала перевести, а потом выравнивать и подбирать слова по размеру. Но в некоторых местах текст может не влазить и т.д.

Можно конечно как-то попробовать вытащить unity ассеты, редактировать их прямо в unity редакторе и сразу там видеть изменения. Или вообще заново создать в unity редакторе ассеты с записками, и потом вставить их в игру. Хз возможно это или нет, пусть специалисты по unity скажут.

Короче работы тут немало.

Я думаю, что её невозможно или почти невозможно адекватно перевести на русский или даже на какой-либо другой язык, не потеряв кучу контекста и подсказок к загадкам.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, пожалуйста, как шрифт уменьшить, а то не помещается весь перевод очень часто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, andrewsolo сказал:

Подскажите, пожалуйста, как шрифт уменьшить, а то не помещается весь перевод очень часто?

Предположу, что вы пользуетесь машинным переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Ilya34Rus сказал:

Предположу, что вы пользуетесь машинным переводом?

Да, а есть другой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, andrewsolo сказал:

Да, а есть другой?

Нет и судя по всему не предвидится в силу особенности игры. Вы с машинным переводом только время потратите впустую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про то что якобы игру не перевели на другие языки бред мне кажется из за кого го то глубокого смысла. Просто инди разрабы не захотели заморачиватся. Там нет ничего такого философски сложного. Банально реально просто знать игру. И как знать подсказки так и знать отгадки. И просто сопоставлять из со смыслом. Если на другом языке разгадка звучит по другому то и сама загадка должна быть немного другой. Жаль, а если бы разраб немного заморочился думаю он бы получил прибыль с СНГ региона идругих особенно азиатских, неплохую. А так лесом.

Скорее всего канеш со временем думаю кто то найдется кто шарит а инглише сам а не нейросетями и пройдет игру на 100% и возможно захочет этот опыт использовать чтоб перевести. Я даже знаю человека который будет ее проходить и шарит. Но врядли он захочет заниматся этим. бесплатно точно. а платить ему тоже никто не захочет)

Изменено пользователем Psyhedelic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Psyhedelic сказал:

Про то что якобы игру не перевели на другие языки бред мне кажется из за кого го то глубокого смысла. Просто инди разрабы не захотели заморачиватся. Там нет ничего такого философски сложного. Банально реально просто знать игру. И как знать подсказки так и знать отгадки. И просто сопоставлять из со смыслом. Если на другом языке разгадка звучит по другому то и сама загадка должна быть немного другой. Жаль, а если бы разраб немного заморочился думаю он бы получил прибыль с СНГ региона идругих особенно азиатских, неплохую. А так лесом.

Скорее всего канеш со временем думаю кто то найдется кто шарит а инглише сам а не нейросетями и пройдет игру на 100% и возможно захочет этот опыт использовать чтоб перевести. Я даже знаю человека который будет ее проходить и шарит. Но врядли он захочет заниматся этим. бесплатно точно. а платить ему тоже никто не захочет)

Берешь прохождение в интернете. — берешь текст игры, кидаешь в ИИ. Просишь перевести текст с учетом прохождения, чтоб на русском адаптировать загадки. Все. Дело 2х минут.
Жаль, что текст это просто мешанина. Можно конечно, только письма вытащить и их перевести.

Изменено пользователем WyccStreams

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, WyccStreams сказал:

Берешь прохождение в интернете. — берешь текст игры, кидаешь в ИИ. Просишь перевести текст с учетом прохождения, чтоб на русском адаптировать загадки. Все. Дело 2х минут.
Жаль, что текст это просто мешанина. Можно конечно, только письма вытащить и их перевести.

Если хотя бы лорные моменты вроде писем перевели бы. Уже было бы хорошо. Загадки можно и со словариком попереводить и английский подтянуть заодно. А объемные тексты тут уже сложнее и неудобно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 4/19/2025 at 12:00 PM, Psyhedelic said:

Про то что якобы игру не перевели на другие языки бред мне кажется из за кого го то глубокого смысла. Просто инди разрабы не захотели заморачиватся. Там нет ничего такого философски сложного. Банально реально просто знать игру. И как знать подсказки так и знать отгадки. И просто сопоставлять из со смыслом. Если на другом языке разгадка звучит по другому то и сама загадка должна быть немного другой.

Ещё пара примеров (дальше СПОЙЛЕРЫ).

Даже названия комнат невозможно перевести не потеряв важные подсказки, потому что в одной из загадок нужно смотреть компьютеры с камерами наблюдения в разных комнатах, и по первой букве каждой комнаты можно узнать секретный пароль.

Если вы подумали, что можно просто заменить этот пароль на новый, соответствующий уже переведённым комнатам, то нет, потому что этот секретный пароль является дополнением к стандартному паролю, который можно узнать как минимум четырьмя способами. И именно то, что секретный пароль в начале совпадает с обычным паролем, и должно подсказать игроку, что это новый пароль.

Одна из самых важных подсказок вообще используется для разгадки нескольких пазлов. Даже саму подсказку невозможно перевести, потому что там в каждой комнате нужно узнать букву по картинам (например Ace/Face = F), и мало того, что нужно сохранить смысл этой подсказки, так нужно подобрать слова, чтобы они совпадали по длине.

Вся фраза звучит как “IF_WE COUNT SMALL GATES EIGHT DATES CRACK EIGHT SAVES” — 9 слов по 5 букв, соответствующих размеру поместья — 5x9 комнат. Часть “count small gates” используется как минимум в двух загадках: где нужно считать калитки на картинке, чтобы узнать пароль; и где нужно заменить gates на gaits, и считать картины с коротким шагом.

Или загадка, где шахматная фигура стоит на клетке D8. Игрок сначала должен догадаться, что D8 означает Date, а потом, что это December 8.

Ещё некоторые имена и фамилии людей могут использоваться как пароль к одному из компьютеров.

Изменено пользователем eloyxbubymio
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, в итоге так никто и не взялся насколько я понял? В Стиме видел, что на другие языки люди вроде как взялись делать — на итальянский вроде там кто-то в одиночку фигачит — все моменты решил адаптировать на свой язык, плюсом уже вроде бету выпустил. Также на украинский какая-то команда делает перевод и адаптацию. На китайский в формате гайда выпустили по каждой комнате перевод. Короче, многие по своим прошлись

Изменено пользователем MrBean2009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошая игра подучить англ:D

Я бы предложил если кто то занимается, сделать перевод каких то менюшек и текстов записок которые никак не влияют на загадки а только раскрывают сам сюжет. Я думаю этого было бы достаточно. Я вот вроде играю загадки решаю англ средний. но когда видишь тексты все эти по лору ну не реально его понять. А если реально надо прям сидеть читать вникать в каждую записку. немного некомфортно. Я думаю такое перевод был бы самым идеальным.

Изменено пользователем Psyhedelic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Psyhedelic Проблема такого перевода будет в привнесении в игру очевидности, где текст относится к загадке, а где — нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да многие загадки завязанные на языке оригинала можно адаптировать на другие языки. Раньше же как-то это делали. Просто у издателя “Raw Fury” не было, видимо, желания, либо возможности. Они вообще в своих последних релизах подурезают количество различных локализаций. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Rebel Transmute

      Метки: Метроидвания, Вид сбоку, Исследования, 2D-платформер, Научная фантастика Платформы: PC Разработчик: Evan Tor Games Издатель: JanduSoft Серия: JanduSoft Дата выхода: 11 марта 2024 года Отзывы Steam: 197 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2025
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 92 223,32 / 350 000
      последнее обновление от 15.05.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×