Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

31 минуту назад, Amigaser сказал:

4. Распаковать файлы в папку с игрой. Запустить export.bat. Скрипт вытащит тексты в textru.json построчно, попутно фильтруя файлы, в которых нет ключа и букв в ключе. Там переводим все тексты в строках, сохраняя все теги и разметку и пр. 

вот это делаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream скорее всего что-то не то с Python. У меня всё работает. В скрипте обычные встроенные модули, ничего особенного. Какая версия у вас Python?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скиньте ошибку текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser всё я сделал, нейронка помогла)

1. Запусти Python-скрипт напрямую

Если ты его случайно запускаешь через Node.js-обёртку (например, child_process.spawn или vscode-python), то попробуй выполнить из терминала:

python myscript.py exp -dumps ./dump -file output.json -tag m_text
короче я просто добавил python в командной строке

В тексте столько повторов, вроде 24000 строк, но думаю спокойно можно разделить на 3-4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream лучше все переводить.  Да, там много клонов, но все они с разным ID. Непонятно как и на что влияет в игре. Переводить можно через “Найти и заменить все” в Notepad++. Но можно для начала перевести только базовые ассеты, те у которых нет цифры в скобочках, и посмотреть что будет. Поработать с поиском текста по файлу в Notepad++.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я если что, просто глянул и переводить желанием не загорелся, так-что ждём желающего)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые спецы, а есть возможность использовать xunity.translator с бесплатным пробным периодом от какого-нибудь платного API переводчика? У Deepl Pro для API вроде нет бесплатного периода я глянул. У Гемини сайт на английском, так что не разобрался, но нашёл вот эту любопытную статью на Хабре, может можно использовать это в работе кто подскажет.
Понимаю, что это локальное решение проблемы, но судя по всему общее дело пока остановилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, в целом готова взяться за перевод (для начала, возможно, без локализации лорного текста в записках), хотелось бы качественно перевести геймплейные моменты. Возможно здесь слышали о моих локализациях для Wildfrost, Balatro и других рогаликов. Я отписала издателю, планируют ли они добавлять поддержку других языков и нужна ли им помощь с этим, но пока не получила ответ.

Единственное, что на данный момент меня останавливает, это описанные выше трудности с запаковкой готового текста обратно в игру (в том числе для быстрого тестирования локализации), а также замена шрифтов в Unity ассетах. Если кто пожелает помочь с этим — можем списаться в Discord (nitablade) или ещё где (форумом этим раньше не пользовалась).

Изменено пользователем Nitablade
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nitablade  чуть выше я написал инструкцию как вытащить, перевести текст из игры и запаковать его назад в ассеты с помощью Unity Patcher. С этим нет проблем. Сама утилита и руководство к ней есть в этом разделе форума. В руководстве очень подробно расписано как создать SDF-шрифты, адаптировать их для импорта, и импортировать в ассеты игры. Почитайте. Там ещё много другой полезной информации для разбора ресурсов и работы с ними. Искать шрифты, которые используются в игре, вам придётся самой. Я уже писал выше, что в игре разработчиками оставлено куча мусора, в том числе и ненужных шрифтов. Много возни со шрифтами будет. С собственно текстом нет проблем, разве что с его форматированием в игре. Почитайте мои посты в этой теме.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Nitablade сказал:

Привет всем, в целом готова взяться за перевод (для начала, возможно, без локализации лорного текста в записках), хотелось бы качественно перевести геймплейные моменты. Возможно здесь слышали о моих локализациях для Wildfrost, Balatro и других рогаликов. Я отписала издателю, планируют ли они добавлять поддержку других языков и нужна ли им помощь с этим, но пока не получила ответ.

Единственное, что на данный момент меня останавливает, это описанные выше трудности с запаковкой готового текста обратно в игру (в том числе для быстрого тестирования локализации), а также замена шрифтов в Unity ассетах. Если кто пожелает помочь с этим — можем списаться в Discord (nitablade) или ещё где (форумом этим раньше не пользовалась).

На предыдущей странице, есть подробная инструкция как можно вытащить необходимые строки для перевода от Amigaser.
Там же есть советы от StiGMaT чуть выше этой инструкции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Amigaser сказал:

@Nitablade  чуть выше я написал инструкцию как вытащить, перевести текст из игры и запаковать его назад в ассеты с помощью Unity Patcher. С этим нет проблем. Сама утилита и руководство к ней есть в этом разделе форума. В руководстве очень подробно расписано как создать SDF-шрифты, адаптировать их для импорта, и импортировать в ассеты игры. Почитайте. Там ещё много другой полезной информации для разбора ресурсов и работы с ними. Искать шрифты, которые используются в игре, вам придётся самой. Я уже писал выше, что в игре разработчиками оставлено куча мусора, в том числе и ненужных шрифтов. Много возни со шрифтами будет. С собственно текстом нет проблем, разве что с его форматированием в игре. Почитайте мои посты в этой теме.

Уже изучаю, спасибо. Шрифты подобрать, думаю, не проблема, но с заменой, возможно, сама не справлюсь (в основном из-за лени :D). Посмотрим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nitablade вытащить все шрифты из ресурсов игры можно командой Патчера

Patcher.exe unpack -i "BLUE PRINCE_Data" —font

Затем смотреть в папках шрифтов Атласы и сравнивать начертания символов что в игре. И подбирать похожие с кириллицей. Дальше рендерить шрифт в Unity, адаптировать для импорта, и импортировать в ресурсы. В руководстве всё расписано. Муторно — да, но другого пути нет. :( 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая же активная тема у небольшой игры)) Еще и столько спецов собралось

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      040% Вставка контента                     100% Глоссарий
      100% Редактирование                       100% Меню и интерфейс
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 171 101,46 / 200 000
      последнее обновление от 05.07.2026
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


×