Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я вообще не специалист. Но так как вижу, что в файлах бардак с текстом, что осложняет стандартный перевод. Нельзя ли сделать как Llyne, который сделал машинный перевод, только на более лучшем переводчике чем выбрал он? Прошу не судить строго.

P.S. Ознакомился с его пояснениями в обсуждениях Steam и ответил на свой вопрос. Его вариант самый стабильный и доступный(

Изменено пользователем Ilya34Rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он не сделал перевод, он просто облегчил вам установку xunity.translator, насчет выбрать в нём что-то кроме гугла, по идее там только с платным апи на диппл или яндекс будет нормально работать, а бесплатно обычно не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В архиве переведенный txt и csv.

По строкам совпадают, ключи сохранены.

Кто то может запаковать?

https://disk.yandex.ru/d/3jnkZHq4InitLA

Изменено пользователем olddude

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@olddude вот здесь оно ломается, полный отчёт дан)

 BKKJoUx.png

T2nq7b3.png

SxKMbkr.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, ребята, не знаю как я тут оказался, но… вы вновь заставили меня написать на ZoG впервые за долгое время =))

Не думал что кто-то еще пользуется UnityText, и то что я увидел заставляет меня предложить следующее, давайте вы лучше мне скинете csv и bin, которые она создает по умолчанию, я вам их причешу как смогу, и возможно это вам поможет избежать ошибок :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@StiGMaT вот оригинальные https://workupload.com/archive/vXbHDkwkYv переведенный выше есть

Насчёт того, что программа ваша возможно устарела, но до сих пор читает в свежих играх текст, видел еще unitypatcher используют, но я в нем пока не разобрался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, StiGMaT сказал:

Блин, ребята, не знаю как я тут оказался, но… вы вновь заставили меня написать на ZoG впервые за долгое время =))

Не думал что кто-то еще пользуется UnityText, и то что я увидел заставляет меня предложить следующее, давайте вы лучше мне скинете csv и bin, которые она создает по умолчанию, я вам их причешу как смогу, и возможно это вам поможет избежать ошибок :wink:

Удалось сделать? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, minasa сказал:

Нужный текст находится между первыми символами табуляции \t, нужно вытащить эти подстроки, удалить системные шутки и перевести. А потом вернуть обратно с заменой исходных подстрок на новые. Такой скрипт может и нейросетка написать.
Но этот файлик местами поломан, т.к. некоторые строки начинаются с 


"    L:58    L:198 

Это окончание предыдущей строки, их нужно вернуть обратно, что бы вытащить подстроки по шаблону выше.

Chillstream по поводу ошибки, которая вылезла при сборке. Вот сударь как раз про это же место указывал. Может как раз не выполнены его инструкции касательно сборки) или там таких поломанных мест полно(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Chillstream сказал:

SxKMbkr.png

В 15, 17, 18 .dat файлах нет табуляции, именно через неё разделяются имена файлов от строк в csv формате.
 

14 часов назад, Chillstream сказал:

он просто облегчил вам установку xunity.translator

Если он работает, тогда может будет проще через него, там где то должен лежать файлик с захваченными английскими строками и гугло перевод, который можно заменить на свой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подождём стигмату, как если не он, лучше знает свою программу.
Насчёт лучше ли через xunity, ну чтобы сделать хорошо, надо получить весь текст, а чтобы в этой проге получить весь текст, надо ей пройти на 100% ,а потом зайти в .txt файл перевода и там либо прогнать через нейронку, либо ручками перевести плюс еще у игры если вы пробовали этот способ, там всякие надписи залазают друг на друга, тоже надо будет как то это пофиксить.

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, что из этого у вас получится, текст там сплошное месиво. Понятно почему нет переводов на другие языки, кто с таким форматированием его переводить будет... Как будто бабуля не знающая о кнопке выравнивания текста и существования разрыва страницы, редактировала понатыкав пробелов и “ентеров” :laugh: Помимо этого очень много тэгов, за которыми нужно следить, а также esc-последовательностей. Кроме того встречаются слова разбитые на части. Короче тут без ручной проверки не обойтись и хорошо если игра это все тихо скушает и выведет вам просто некорректный текст, а не крашанется из-за ошибок допущенных при переводе.

Что касается обещания “причесать”, то вот предустановка с фильтрами, которой можете воспользоваться у себя сами (скопировать ее в буфер, в утилите поместить курсор в поле предустановки и нажать shift+ctrl+v). Фильтрами попытался почистить заведомо ненужные строки, последний фильтр отсеивает строки которые равны тем что в нем перечислены (можете добавить свои через |, или удалить что-то лишнее). Также здесь включены esc-последовательности для того чтобы избавится от переносов, чтобы облегчить вам вставку текста обратно, но это добавит лишние \ для тек последовательностей что использует сама игра, имейте в виду, это не ошибка :wink: А, и еще заменил двойные кавычки на апострофы, по той же причине.

<Preset CsvEscSeq="-1">
	<Chars Start="0009" Stop="000A"/>
	<Chars Start="000D" Stop="000D"/>
	<Chars Start="0020" Stop="007E"/>
	<Chars Start="00A0" Stop="00FF"/>
	<Chars Start="2013" Stop="2013"/>
	<Chars Start="2018" Stop="2019"/>
	<Chars Start="201C" Stop="201D"/>
	<Chars Start="2022" Stop="2022"/>
	<Chars Start="2026" Stop="2026"/>
	<Chars Start="221E" Stop="221E"/>
</Preset>
<Filter>
	<Pattern Enabled="True" Case="False" Whole="False" RegEx="True" Neigbor="0" NeigborMain="True" NeigborTween="False" FileMask="*.*">^\w?(?:b&gt;|size|color|#[A-F\d]{6}|\\n|\\t|[^a-zA-Z])+$</Pattern>
	<Pattern Enabled="True" Case="False" Whole="False" RegEx="True" Neigbor="0" NeigborMain="True" NeigborTween="False" FileMask="*.*">^\s*(\w\s+)+\w?$</Pattern>
	<Pattern Enabled="True" Case="True" Whole="False" RegEx="True" Neigbor="0" NeigborMain="True" NeigborTween="False" FileMask="*.*">^(vmx|ers|BabbA|EY|LD|OX|VM|BA|SE|EAR|ETAL|CECW)$</Pattern>
</Filter>

Ну и вот сам CSV файл после этих фильтров: https://disk.yandex.ru/d/UckgpqP3t2eyyg Добавил туда чисто файл с текстом.

И последнее, не редактируйте csv как обычный текст, ибо это не просто текст. Используйте электронные таблицы (excel, google sheets  и т.п.).

PS: Последним фильтром я пытался отсеять короткие слова, которые и текстом возможно не являются. Но я это сделал поверхностно, и на вашем бы месте прошелся до конца, чтобы исключить подобные файлы из перевода, т.к. их перевод может привести к ошибкам… Даже если это похоже на слово, стоит его пропустить и вернуться к нему когда будете уверены в нем.

Изменено пользователем StiGMaT
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы уже второй, кто пишит, что разрабы те еще индивидумы). Насчёт выше инструкций у кого ручки более прямые пусть лучше он делает) я так понял оригинальные файл из игры ненужны, но так на всякий случай вот ссылка https://workupload.com/file/DL9Ur5fbUTn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Chillstream сказал:

оригинальные файл из игры ненужны

Они восстанавливаются из csv и bin, который как раз и содержит все остальное содержимое файлов, кроме текста из csv.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст из игры можно перевести проще, через Unity Patcher
UnityPatcher — утилита для моддинга - Вскрытие игровых ресурсов - Zone of Games Forum
1. Устанавливаем Python, если он ещё не установлен.
2. Распаковываем файлы утилиты Unity Patcher в папку игры. Вот из этого архива
https://disk.yandex.ru/d/yTdE_6fwWoHa2g
копируем в папку BLUE PRINCE_Data папку Managed. Это нужно потому, что игра сделана на il2cpp, а для работы с ресурсами Unity Patcher нужны эти библиотеки.
3. Открываем в папке игры cmd и выполняем команду 

Patcher.exe unpack -i "BLUE PRINCE_Data" -c TextMeshPro

Появится папка Patcher_Assets и в ней MonoBehaviour. В ней и будут все json-ассеты с текстами в ключе “m_text”. В принципе, можно там и переводить текст, сохраняя все теги, спец. символы, escape-последовательности, пробелы и пр. Но это не удобно, т. к. там будет 20730 файлов, в некоторых из которых и ключа то “m_text” нет. Гораздо удобнее вытащить все тексты из “m_text” в отдельные строки. Это можно сделать, напр., вот таким простым python-скриптом
https://disk.yandex.ru/d/85g5jxbnaYLCbQ
4. Распаковать файлы в папку с игрой. Запустить export.bat. Скрипт вытащит тексты в textru.json построчно, попутно фильтруя файлы, в которых нет ключа и букв в ключе. Там переводим все тексты в строках, сохраняя все теги и разметку и пр. 
5. Запускаем import.bat. Создастся рядом папка RURU с файлами-дампами готовыми для импорта в ресурсы игры.
6. Импортируем дампы в ресурсы командой в cmd

Patcher.exe pack "RURU" -i "BLUE PRINCE_Data" —outsamedir —backup

(Перед outsamedir и backup — это две чёрточки, а не одна, форум почему-то сливает их в одну).
В папку BACKUP скопируются оригинальные файлы ресурсов игры на случай если игра сломается.
Многие тексты, конечно, разъедутся, т. к. кроме текстового перевода надо ещё менять шрифты в игре, подобрав русские в стилистике её текстов. Но там куча мусорных SDF-шрифтов, из которых нужно выискивать используемые в игре, подбирать с русскими символами похожие, генерить в Unity для них атлас и метрику, адаптировать и импортировать в игру. Это ещё та задача… 

Изменено пользователем Amigaser
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser у меня не объединяет, вот такая ошибкаc8mvZul.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2027
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 190 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 21.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 190 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 21.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • От воспитания это никак не зависит. Или понравилось читать или нет. Это как некоторые играют в коп игры, а некоторые нет. Ключевое слово подряд — кстати интересно что там затягивало читать по 3 часа в 7-9 лет.
    • https://store.steampowered.com/app/2948080/__SHINONOME_ABYSS_The_Maiden_Exorcist/?l=russian — страница игры Полное название — 深 四のの目 -陰陽の巫女-(SHINONOME ABYSS The Maiden Exorcist) Жанр: рогалик, головоломка, хоррор, выживание Разработчик: WODAN,Inc. Издатель: KADOKAWA CORPORATION, KADOKAWA Game Linkage, ABC ANIMATION Платформы: Windows, Nintendo Switch Дата выхода: 25 Марта 2026 На перевод. Движок Unity.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Бывало и больше, особенно если книжка интересная и затягивала.  От воспитания зависит. Меня родители с детства приучили, что читать это интересно и полезно. За что я им благодарен. 
    • С Милкой то я все 7 смотрел. С игрой знаком на тот момент не был. Первый вообще сильно зашел. Второй уже послоабже. На третий даже в кино ходил. На большом экране смотрелся неплохо. Хотя сюжетец уже начал сильно смущать. Ну а дальше, да, пошли по наклонной. Хотя 4 тоже еще туда-сюда.  Коли так, как-нибудь под пивко гляну. 
    • По 2-3 часа подряд читал?)) В том самом детском возрасте многие читать не любят, уже позже в средних классах.
    • VA же градиент плохо передаëт. 
    • Как человек который два года сидит на МиниЛеде, это не так уж очевидно проявляется. И то только прям чтобы белый был чисто на чёрном фоне, а такое редко в играх бывает, поэтому прям жёсткого затенения, чтобы на картинку это серьёзно влияло, не встречал. То есть фонари и всё остальное, отлично себя показывают в играх. Единственное, когда белый текст, на чисто чёрном фоне идёт, это да, заметно приглушённый цвет. А так, глобально это не влияет. Но если смотреть VA на MiniLED, там вроде такой проблемы нет, из-за того, что VA само по себе высокая контрастность, и так так агрессивно MiniLED не работает, поэтому белый остаётся белым на чисто чёрном фоне. Но у VA есть уже свои проблемы. Мне кажется, просто надо пробовать, чтобы нормально понять, будет тебя это раздражать и на сколько это реально влияет на общую картинку. Но лично я особо проблемы с белыми объектами на MiniLED не встречал в самом игре, так как там редко бывает чисто белого на чисто чёрном фоне. А если не чисто белый, на чёрном, то там не так сильно глушится свечение. Если есть эффект, очень слабый. Не могу сказать, что прям бьёт серьёзно по картинке.  Ко всему можно привыкнуть) 
    • iiyama был, даже до 85 можно было разогнать в угоду разрешению. А до него на 60 были моники, пучеглазые в том числе.  Так я ж в детстве читал, в том самом детском возрасте) 
    • Это что то модное, надо было кактус поставить перед монитором. Т.е. до жк у тебя был монитор 60Гц?  Последние мониторы элт и первые мониторы жк это небо и земля — не в пользу жк. У тебя уже зрение сформировалось в отличии от детского возраста. И укачивать не будет.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×