Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

фразы совсем без перевода

в Диарабе после 10 миссии

 

если купить в магазине комплект ванцера 99 (+справа сверху басуреро не переведено)

Screenshot-20240630-103732.png

если сказать Сарибашу, что не готовы

Screenshot-20240630-105404.png

 

 

некоторые странности

кажется тут смыслы в том, что “они не отвяжутся/не перестанут преследовать”

Screenshot-20240629-104403.png

 

в арене кажется это не род войск, а какая-то команда/группа

Screenshot-20240629-115654.png

 

не знаю что там было в оригинале, что потребовало такого калорита у Саюри=)

Screenshot-20240629-135434.png

 

кажется тут чуть бы фразу перестроить “всё погружено”, кратко как-то уж

Screenshot-20240629-144242.png

 

кажется “неиллюзорный риск” от охранника… ну и в целом тут странно звучит

Screenshot-20240629-185648.png

 

Странные выражения от Томаса ещё как то можно понять, но у других персонажей немного странновато выглядит

Screenshot-20240630-104206.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

описание этого самолёта в нескольких местах:

  1. он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник?

нету точки в конце предложения после скш

Screenshot-20240629-143739.png

 

в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм

Screenshot-20240629-143836.png

 

но тут тоже дирижабли??

Screenshot-20240629-190044.png

 

 

в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)

Screenshot-20240630-102725.png

 

не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок

Screenshot-20240630-102812.png

 

опечатка в третей строка “город(А)”

Screenshot-20240630-102910.png

 

Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).

Screenshot-20240630-102951.png

 

содержание форума “под следствием”?? изначально содержимое форума кажется что не доступно. но какой именно тут смысл...

Screenshot-20240630-104744.png

 

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в фм2 многое непонятно в механиках

отключение(о) — отключение огнестрельного??

Power Down (S)  3     Disables enemy's Short computer.

Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(

Screenshot-20240630-114203.png

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Мартего сказал:

@AK_ привет! В версию 1.0.7 играешь?

приветствую

стимовская 1.0.7.1

нету точки в конце предложения

Screenshot-20240630-231728.png

 

тут явно какая то ошибка

или это полковник бывшей армии алордеш, не революционной

или если революционер, то почему он сожалеет о ограниченности операции?

Screenshot-20240630-231618.png

 

“насчёт прежнего” немного странно кажется

Screenshot-20240630-230829.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

барнео, после покупки комплекта ежа нет перевода

Screenshot-20240701-002013.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

барнео, перед нападением на лагерь мятежников

 

есть две активности

первая — победить команды на арене. тут нет перевода

Screenshot-20240701-151606.png

Screenshot-20240701-151928.png

Screenshot-20240701-152441.png

Screenshot-20240701-154426.png

Screenshot-20240701-154440.png

 

вторая — получение секретной миссии по переправлению беженцев через границу

немного странно звучит?

Screenshot-20240701-154608.png

нет перевода фразы внутри миссии

Screenshot-20240701-161459.png

 

после возвращения с секретной миссии есть глюк. в гараже почему то отвечает бармер вместо бородача.

Screenshot-20240701-181009.png

 в описании мест

после запятой кажется не нужен перенос строки (и в описании других локация тоже бы перепроверить)

Screenshot-20240701-181324.png

Screenshot-20240701-181340.png

Screenshot-20240701-181415.png

 

диалого перед нападением на лагерь наёмников хорошо бы перепроверить аккуратно. пара примеров

 

точно разведдивизия?

Screenshot-20240701-181436.png

 

про поиски контейнеров. там всё же “устройство” или “система”?

если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть? (и в других диалогах, а то “не допустить уничтожения системы” странно воспринималось)

Screenshot-20240701-181534.png

Screenshot-20240701-181516.png

плюс пара моментов, может и норм, но обратили на себя внимание

“невозможно” кажется для ситуации попадания в засаду звучит длинно?

Screenshot-20240701-182033.png

не погрешу

Screenshot-20240701-193400.png

 

новые заметки в dnc

“вайт пепер”?? и в целом фраза странная?

Screenshot-20240701-202408.png

оцу

Screenshot-20240701-202458.png

может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста

Screenshot-20240701-202532.png

 

далее по сюжету

“Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось

Screenshot-20240701-203558.png

 

пару фраз просто перепроверить

про гвозди=)

Screenshot-20240701-230023.png

сама фраза возможна, но кажется что “выматывайтесь” под авиабомбардировкой звучит длинновато?

Screenshot-20240701-230127.png

 

 

 

 

 

 

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, столкнулся с проблемой, в 16 миссии при сдаче ветерана игра зависает в момент начала хода(что сдача сработала узнал по выскочившей ачивке в стиме). Пробовал несколько раз если проходит сдача игра виснет. Не подскажите как можно решить проблему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, AK_ сказал:

если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть?

Имхо, не стоит: в десяти предложениях подряд “устройство” будет явно набивать оскомину.

12 часов назад, AK_ сказал:

“Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось

Это его фамилия.

12 часов назад, AK_ сказал:

может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста

Hakata Oscillator Research Institute.
Я не силён во всяких заумных терминах, но тут речь, как я понял, про них.

12 часов назад, AK_ сказал:

“вайт пепер”?

Такой термин есть, но, во избежание ненужных дискуссий убрали.

12 часов назад, AK_ сказал:

не погрешу

Почему? Он сделал некий вывод и спросил, “не ошиБСЯ” ли, а не “не ошиБЁТСЯ” ли в некоем будущем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перед 16ой миссией играя на джойстике можно словить глюк, как после третьей: во время брифига Сарибаша отряд Эша стразу попадает в миссию минуя город и возможность улучшить ванцеров. на высокой сложности может быть критичным.

Нужно диалог брифинга клавишей отмена проматывать, тогда в город можно попасть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

опечатка а-анзеры и лишняя точка после ЕС

Screenshot-20240702-163415.png

снизу морж1 сверху слева варлус м1. кажется должно быть одинаково

Screenshot-20240702-163450.png

слева 300МА снизу 300МБ, точно не одинаково?

Screenshot-20240702-163707.png

 

кажется немного перегруженное предложение получилось

Screenshot-20240702-163756.png

тут фраза кажется немного странной.

Screenshot-20240702-163838.png

маленькая “а” кажется странной после “тильден”?

Screenshot-20240702-163848.png

 

капсулы поддержки?

Screenshot-20240702-164002.png

 

начало предложения про вертолёты, потом про самолёты… кажется странным

Screenshot-20240702-164128.png

 

“а” малая в конце после гурон

Screenshot-20240702-164140.png

 

предложение воспринимается перегруженным

Screenshot-20240702-164222.png

 

гардран без кавычек (на другой технике с кавычками) + “а” малая в конце

Screenshot-20240702-164327.png

 

нет перевода

Screenshot-20240702-164406.png

нет точки у года(и далее)

Screenshot-20240702-164514.png

“он не понёс” как будто речь про Азарда

Screenshot-20240702-164806.png

 

командир точно с большой?

Screenshot-20240702-165008.png

 

пусковой батальён?(далее ещё такое встречается)

Screenshot-20240702-165052.png

Screenshot-20240702-165127.png

 

запятая всё же разделитель целой и дробной части…

Screenshot-20240702-165303.png

Screenshot-20240702-165315.png

 

нет перевода

Screenshot-20240702-165325.png

 

Screenshot-20240702-165406.png

Screenshot-20240702-165416.png

Screenshot-20240702-165425.png

 

Screenshot-20240702-165433.png

“продольная” береговая линия?

Screenshot-20240702-165455.png

“их экономическое… их только тремя”

Screenshot-20240702-165554.png

это пароль, его нужно в квадратные скобки и на английском..

Screenshot-20240702-165644.png

в квадратных…

Screenshot-20240702-165902.png

линейный цилиндр и морж?

Screenshot-20240702-170015.png

 

нет перевода

Screenshot-20240702-170044.png

Screenshot-20240702-170055.png

Screenshot-20240702-170104.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

назначен главнокомандующим и стал генералом? +мб на одной странице бы по возможности лучше смотрелось

Screenshot-20240702-170334.png

Screenshot-20240702-170552.png

точка мб нужна?

Screenshot-20240702-170605.png

 

такой вопрос. герои совместно смотрят и обсуждают информацию в сети. ряд паролей открывают. достают информацию о поставках оружия.

“сейчас выясним” кажется, что будет дальнейший разбор, но не удалось найти продолжение диалога. оно есть? или фраза должна быть завершающего типа, условно “сейчас всё понятно”

Screenshot-20240702-181853.png

“чемодан, за углом все встречаются”?

Screenshot-20240702-183032.png

 

“соберись” кажется, что к Сарибашу. но нет…

Screenshot-20240702-204329.png

странной показалась фраза в контексте диалога …

Screenshot-20240702-204658.png

 

в одной заметке пароли без скобок, в другой со скобками

Screenshot-20240702-215404.png

Screenshot-20240702-215432.png

парящие реактивные снаряды?

Screenshot-20240702-215543.png

скш не переведено+поставлен на испытания?

Screenshot-20240702-215631.png

 

мобильность шарнирных ног?+”ванзеров” надо в кавычкой и с большой?+”технологии были оружием для мировых армий”?

Screenshot-20240702-215657.png

тут точно “разделять”?

Screenshot-20240702-215825.png

слева сб снижу пб

Screenshot-20240702-215848.png

ядерные стратегические полёты сил пво???

Screenshot-20240702-215925.png

используют обозначение модели А?+бомбардировочная техника… + два раза

Screenshot-20240702-220004.png

 

 

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AK_ сказал:

кажется должно быть одинаково

Должно быть “Морж” везде, да. А разрабы — уды моржовые, ибо не следят за очепятками.

1 час назад, AK_ сказал:

нет перевода

Уже поправлено.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Silversnake14 сказал:

Должно быть “Морж” везде, да. А разрабы — уды моржовые, ибо не следят за очепятками.

Уже поправлено.

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, AK_ сказал:

“сейчас выясним” кажется, что будет дальнейший разбор, но не удалось найти продолжение диалога. оно есть? или фраза должна быть завершающего типа, условно “сейчас всё понятно”

 

Это странно. 
Фраза “сейчас выясним” должна быть ответом на вопрос “Есть информация о местонахождении «Интергеена»?”.

13 часов назад, AK_ сказал:

в одной заметке пароли без скобок, в другой со скобками

Приведено к общему знаменателю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1517180/Mindcop/
      Тихая деревушка Лагерь Меррилин Кратер потрясена убийством!

      Докопайтесь до истины в этой нелинейной детективной игре в жанре «Кто это сделал?». Вы Mindcop, и у вас есть 5 дней, чтобы найти настоящего убийцу среди обитателей Лагеря Меррилин Кратер.

      Ключевые особенности
      ДЕТЕКТИВ В ЖАНРЕ «КТО ЭТО СДЕЛАЛ?»

      Используйте способности Mindcop, чтобы открывать тайны людей и обличать их ложь, и найдите настоящего преступника, совершившего убийство в этом городке.
      ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГЛУБИНАМ СОЗНАНИЯ

      Mindcop может попытаться проникнуть в разум одного из своих подозреваемых. В игре это представлено как головоломка в реальном времени.
      Завершите ее и исследуйте «Море мыслей» подозреваемого, чтобы найти подсказки и темы для разговора.
       
      ВРЕМЯ

      У вас есть 5 дней на то, чтобы разгадать тайну этого убийства, и каждое действие отнимает у вас драгоценное время. Вам предстоит принимать сложные решения и выбирать, что стоит вашего времени, а что заведет ваше расследование в тупик. Действуйте с умом и откройте две разных концовки истории!
      Сможете ли вы поймать убийцу за 5 дней?
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: DotEmu Издатель: SNK Corporation Дата выхода: 5 ноября 2024 года







  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всем привет, у меня есть перевод адаптированный, создан на базе того что делали тут, я обновил просто для себя. Русифицированы легенды (без сабмодов) и базовая игра с картой, могу с кем то поделиться, если оригинальный автор конечно не против
    • Просмотрел файлы и вспомнил. На тот момент отредактировать предыдущий пост уже было нельзя. Это была самая первая версия перевода. В ней не было уже модифицированных Data0.pak и Data1.pak . И все модификации с архивами надо было делать вручную. Зато сохраняется стабильность со всеми версиями. А так только Steam и GOG. Но меня убедили, чтоб сделал уже готовые файлы, которые можно просто закинуть в папку с игрой. Про целосность файлов забираю слова назад. Перевод обновлялся очень часто. Будут обновления ещё. Последнее обновление было 14 июля 2026.

      Сейчас работаю над репаками v1.0.0.0 и v1.1.1.0. Для версии 1.1.1.0 — основной массив — официальные локалицации. А вот для русской версии — есть варианты. Имеются три пиратских русификатора для версии 1.0.0.0. Подготовил файлы, также опубликуете:
      — Russian (7-Wolf v1, Unofficial)
      — Russian (7-Wolf v2, Unofficial)
      — Russian (XXI Century, Unofficial)
      — Russian (ENPY Studio, Unofficial)

      Русификатор — Russian (ENPY Studio, Unofficial) был мною дополнительно вычитан, внесены изменения в голосарий. И был портирован на версию 1.0.0.0. Ставится на рускую версию игры.

      Пиратские версии русификаторов не совместимы с версией игры 1.1.1.0. Ставятся на английскую версию игры. Будут работать и на русской, если переименовать “SpeechRu.pak” в “SpeechEn.pak”.
    • Просмотрел файлы и вспомнил. На тот момент отредактировать предыдущий пост уже было нельзя. Это была самая первая версия перевода. В ней не было уже модифицированных Data0.pak и Data1.pak . И все модификации с игровыми архивами надо было делать вручную. Зато сохраняется стабильность со всеми версиями. А так только Steam и GOG. Но меня тут же убедили, чтоб сделал уже готовые файлы, которые можно просто закинуть в папку с игрой. Про целосность файлов забираю слова назад. Перевод обновлялся очень часто. Будут обновления ещё. Последнее обновление было 14 июля 2026.

      Сейчас работаю над репаками v1.0.0.0 и v1.1.1.0. Для 1.1.1.0 основной массив - официальные локализации. А вот для русской версии игры есть варанты. Имеются три пиратских русификатора для версии 1.0.0.0. Подготовил файлы, также опубликуете. Файлы надо поместить в папку с игрой.
      — Russian (7-Wolf v1, Unofficial)
      — Russian (7-Wolf v2, Unofficial)
      — Russian (XXI Century, Unofficial)
      — Russian (ENPY Studio, Unofficial) также мною портирован на версию 1.0.0.0

      Данные русификаторы не совместимы с версией игры 1.1.1.0
    • Друже, на Флибусте эта книжка 13.07.2015 г. выложена. Бесплатно и даже без смс (я проверял). Без обид, но ты точно в нашем Инете искал? А то мало ли — на таких мелочах рептилоиды и палятся. =)
    • @ItKlam если будет желание разобраться в локализации с редактированием ресурсов, напиши в личку. На Unity есть отличные инструменты, которые могут всё разобрать и собрать. Автотранслятор — это “костыль”, лучше начни разбираться с редактированием ресурсов. Если будешь этим заниматься, напиши мне в личку. Расскажу про основные моменты и “подводные камни” русификации этой игры. Перевёл меню за 10 мин.  Если знать что да как, то для этой игры всё будет быстро и не особо заморочно. Я, конечно, не ИИ, но смогу кое-что подсказать.      
    • блочился поп-ап, но получилось скачать. Спасибо за ответ!
    • Обнаружил, в чем проблема, она связана с переполнением памяти. В течение 2 дней постараюсь выпустить патч с исправлением. Сейчас, чтобы ее исправить, необходимо отключить перевод интерфейса и системного текста при установке русификатора. Если используете архив, то не устанавливайте localize_msg.dat
    • Вот Ведьмака в самом крутом исполнении Дружинина я уже давненько не видел.  Хотя я рутрекером не пользуюсь, может там и есть.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×