Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Projekt RED пообещала удалить из украинской локализации Cyberpunk 2077 «реплики, которые могли оскорбить русских игроков»

Рекомендованные сообщения

185801-33333.jpg

Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».


CD Projekt RED извинилась за русофобские реплики в украинской локализации Cyberpunk 2077 и пообещала исправить их в одном из следующих обновлений игры. Также компания пообещала предпринять шаги, чтобы ситуация не повторилась.

Цитата

«Эти реплики не написаны сотрудниками CD PROJEKT RED и не отражают наши взгляды».

Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».

xcNdX4Jq4Cg.jpg?size=1280x996&quality=95

W1ASK6ZeEFI.jpg?size=967x884&quality=95&

oC2p6IEsjLk.jpg?size=965x292&quality=95&

Также @0wn3df1x нашел в тексте сразу несколько смешных шуток про «русский корабль».

sLG2hYkVcsQ.jpg?size=681x375&quality=95&

AyqJqKqGNsI.jpg?size=703x375&quality=95&

Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую.

185139-F62jLjJW4AA3fYb.jpeg

В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину.

185313-F62j7e1WQAARlLw.jpeg

Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками.

185630-F6j5lH1WIAANlym.jpeg

185629-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

Добавлено 26.09: Менеджер украинской локализации Мария Стрильчук успокоила украинских геймеров, заверив их, что редактуре подвергнутся только «строки, исходное значение которых теряется в адаптированной версии, включая некоторые референсы к российско-украинской войне».

Цитата

«Наша поддержка Украины остается неизменной, но мы предпочитаем показывать ее позитивными поступками».

154755-F685lsqWgAAyESB.png

154725-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

  • Лайк (+1) 3
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@poluyan так если сравниваешь с “лидерами”, бери онлайн за то же время, а не спустя N-ное количество времени :)

13 минут назад, Ленивый сказал:

Какой бы там не был Старфилд это топовая игра.

:lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ex0t1pe Мне кажется вы  его не поняли, как и лайкнувший. Топовая в смысле в топе.

А стоп вы про Старфилд. тогда стираем лишнее.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Freeman665 сказал:

это откуда инфа?

https://gamemag.ru/news/181984/cyberpunk-2077-popularity-spikes-with-update-20-ahead-of-phantom-liberty

18 минут назад, ex0t1pe сказал:

@poluyan так если сравниваешь с “лидерами”, бери онлайн за то же время, а не спустя N-ное количество времени :)

:lol:

Да я и сравнивал с текущими лидерами продаж и Киберпанк занимает хорошее место.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DarkHunterRu сказал:

Вы удивитесь, но скорее всего они не разбираются в русских фамилиях, чтобы какой-то оскорбительный контекст им давать, скорее всего они просто нашли русские фамилии и выбрали на их звучание и все. Так что оскорбляться на это… ну у них уже модно стало на все оскорбляться, даже на то, что и вовсе не оскорбительное.

Кто там явно не шарит за русские фамилии, так это сам Понсмит. Там у него в лоре вместо фамилий как будто названия деревенек вставлены типа Cherminino. Уж поляки то русские фамилии знают, что и продемонстрировали в клипе про русскую девочку-хакера с фамилией толи Орлова, толи что то типа того. Да и украинцев неполиткорректно называть тоже горазды судя по видосику в стиле “поляк встретил ёжика” но с тем самым х-словом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, wsw сказал:

Уж поляки то русские фамилии знают

Но возможно они не знают слово Хохол, все же это не то, что часто используют в разговорной речи., плюс фиг знает кто и на каком языке им писал сценарий. Плюс, возможно они реально использовали фамилии из настолки, чтобы потом им не предъявляли претензии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Freeman665 сказал:

какой тэг? И высмеять меня ты не сможешь при всем желании.

Обращения по имени, типа такого @Freeman665 , чтоб тот, с кем ты решил пообщаться, об этом узнал. Ну а высмеять — тут даже напрягаться не нужно. Смотри: человек спросил, почему украинизаторы попёрли только в последние годы. Я привёл прямую аналогию: страна отказывается от речи агрессора. Но ты не смог обработать такую сложную цепочку доводов и перевёл в степь полезности того или иного языка. Молодца, так держать, внушает.

4 часа назад, wsw сказал:

Уже не подстегнёт, поляки почему то решили поправить перевод

сказали, что уберут только самое-самое, но не вообще всё. Будем посмотреть

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Celeir сказал:

Я привёл прямую аналогию: страна отказывается от речи агрессора.

эта аналогия выставляет твоих соотечественников еще тупее, чем они обычно себя выставляют. Мальтийцы хоты бы перешли на язык, на котором их может понять большая часть мира. А * — на тот, на котором даже их президент говорит с трудом))

Лишнее подтверждение, что абсолютно во всех сферах деятельности и во всех вертикалях власти у вас руководствуются поговоркой “назло бабушке отморожу уши”:laugh:

Продолжай меня “высмеивать”, пусть народ повеселится))

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, poluyan сказал:

Да я и сравнивал с текущими лидерами продаж и Киберпанк занимает хорошее место.

Сравнивал вышедшую игру с теми, что вышли какое-то время назад, ага. У балды с рингом онлайн был под лям.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ex0t1pe сказал:

Сравнивал вышедшую игру с теми, что вышли какое-то время назад, ага. У балды с рингом онлайн был под лям.

И у киберпанка тоже был миллион онлайна.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Freeman665 сказал:

эта аналогия выставляет твоих соотечественников еще тупее, чем они обычно себя выставляют. Мальтийцы хоты бы перешли на язык, на котором их может понять большая часть мира. А кастрюли — на тот, на котором даже их президент говорит с трудом))

про мальту и агрессивных итальянцев (*и связь с выбором английского) — это высер в “моск”, осталось только определить кто кому нагадил.  Гид туристу у которого отсутствует критическое мышление или турист-деятель решил попиндеть на форуме… 

Мальта — 150+ (1813-1974) лет Британская приор-колония (база).  Удивительное совпадение, но все британские колонии говорили на … внимание ! … *барабанная дробь* — английском… удивительное совпадение, снова , но все британские колонии подвергались чистке на нелояльность среди местного населения и жесткому культурному влиянию, после чего чисто случайно и очень добровольно либо переходили на английский либо делали его вторым языком… и т.п. и т.д. 

Изменено пользователем Фри
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Фри тогда нашим соседям тем более нужно на английский переходить, ведь давно понятно, чьей колонией они де-факто являются. Ну или на польский)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.09.2023 в 19:13, Freeman665 сказал:

“терминология согласована с разработчиками” разработчики, как обычно, не в курсе. :lol:

Надеюсь, теперь и остальные студии начнут внимательнее проверять “творчество” локализаторов из незалежной)

На эту тему очень хорошо высказались в сообществе: “Им впервые дали возможность перевести крупный хит на свой язык, но всё, на что хватило ума, это измазать стены говном и сидеть хихихать.”

А потом будут удивляться почему им не доверяют локализацию. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@poluyan а у длс?

Изменено пользователем ex0t1pe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ex0t1pe сказал:

@poluyan а у длс?

250-270  тысяч пока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Chpok Street выпустила русскую озвучку для именитого слэшера Devil May Cry 5.
      Озвучена игра без дополнения.
      Боярский Павел - Куратор проекта / переводчик Ирина Козюра - менеджер проекта / переводчик  Никита Шишкин - техник / звуковой инженер  Кирилл Каллаш - Данте / монстры  Екатерина Вдовик - Нико  Мага Джамаладинов - Неро  Михаил Чадов - Грифон Глеб Борисов - Вергилий  Никита FSLB - Ви / переводчик Дмитрий Мальков - Моррисон / Цербер гром  Софья Бажанова - Леди  Евгений Рыбьяков  - Кризисный сотрудник по звуку  Мария Примпе - Малфас  Елизавета Московченко - Триш  Николай Скитченко - Цербер лёд / радио  Николай Олейник - радио Руслан Yeti_Vo - вояка  Татьяна Загорская - Кирие / Петти
    • Автор: james_sun

      В 2019 году уже выходила обновленная версия упомянутого экшена, тогда она носила название Fresh Supply.
      На днях Nightdive Studios и Atari представили «окончательный ремастер» культового шутера 1997 года Blood с подзаголовком Refreshed Supply.
      В 2019 году уже выходила обновленная версия упомянутого экшена, тогда она носила название Fresh Supply. Анонсированный же «ремастер ремастера» будет включать в себя «дополнительные технические улучшения для современных платформ, включая разрешение до 4K с разблокированной частотой кадров, локальный режим с разделенным экраном и онлайн-кооператив для 8 игроков», а также 2 дополнительных сценария — Marrow (станет доступен в день выхода) и Death Wish (его выпустят «после релиза»).
      Выход Blood: Refreshed Supply намечен на 4 декабря текущего года.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   От игры к игре разница в фпс разнится, но она и близко не столь велика, как ты указываешь, в 4к, а в 2к и 1080р разница и вовсе будет процентов 20-30 (рдр2, гта, год оф вар и т.п). То есть цифры так-то не на ровном месте появились, на том же ютубе куча видео сравнений. В 4к разницы выше двукратной вовсе не наблюдал, а чаще разница была процентов в 30-40 в тяжёлых играх. И что я там увижу кроме рейтинга, основанного очевидно, что на бенчах и по аи (где да, очевиден прирост “в рабочих задачах”), но тебе эти данные что-то дадут в контексте конкретно игр (особенно без нейронных “улучшайзеров” и фейковых кадров)?
    • @arttobeguru можешь автору написать и спросить как можно поучаствовать в бета-тестировании.
    • посто там версии упомянуты вот я и подумал что есть некий бета доступ, но раз нет буду ждать 
    • @arttobeguru а кто-то говорил, что перевод готов? Просили ссылку на группу-переводчика.
    • А где там скачать\купить (нужное подчеркнуть) перевод???
    • Ну классные любительские переводчики, которые сами потом не проходят игру которую переводят. Чел которого я скинул один и переводы делает, и один проходит потом с ними игры. Не смотря на то, что некоторые игры содержат текста как старфилд. Ну да, порно игры явно лучше же по качеству и бюджету. Там точно так же есть и плохие проекты ненужные “инди”, так и популярные “ААА”. Это такой же жанр игр как и другие, и он не является особенным. Не стоит искать оправданий почему с порно играми получается зарабатывать на переводах. а на обычных нет. И на обычных можно. А вы мне зачем рассказываете об этом? Я не отрицаю, что игры сложнее переводить. Это была ваша идея привести пример о фильмах, сериала и аниме, в разговоре про нейронку, хотя она там не конкурентноспособна, пока что во всяком случае. Дипл - это нейросеть. Я не понимаю, о чем идет разговор? Мой стэйтмент в том, что нейросети сократили количество любительских переводов. Вы сами привели пример одного из них. Вы сами подтвердили это. Даже если вы приедете примеры где кто-то продолжает переводить несмотря на нейросеть, это не никак не отменяет того, что кто-то перестал. Я же не говорю, что нейросети все полностью убили. Они именно сократили. Да, когда была онли чистая прямая гугл машина, которая могла только в словосочетания но не в предложения, то да, этот уровень качества почти никак не влиял на любительские переводы, потому что это читать невозможно было. Любой человек замечал, что перевод невнятный мусор. Но с нейросетью по другому, не зная оригинала сложно определить что тебя наепывают. В Code Bakery потому что я совсем немного знаю японский, я понимал что то что мне показывают в переводе, совершенно не клеится с тем что говорит персонаж на самом деле. И нейросеть на своей ошибки строит пирамиду из ошибок дальше. Если она пошла по неверному пути, она продолжает лгать в тексте дальше, основываясь на предыдущем неверном переводе. Из-за чего тому кто читает это, кажется что все с переводом, покрайней мере в этих местах - ОК. Диалог то выглядит связным.  Из-за чего общая оценка качества перевода растет в глазах юзера. Хотя перевод гавно.
    • Жаль, что у тебя так получилось, мне демка  понравилась, я уже прошёл, довольно коротенькая.  4090 производительнее 3090 где-то на 80%, а 5090 производительнее 3090ti в два раза, и произв. 4090 в среднем на 30-35% p.s. Там потом анкету нужно было заполнить, так я им там написал, что у друга Мирослава неиграбельный fps на 6950xт, и чтобы они прекратили лениться и озаботились этим вопросом, без шуток. 
    • измени  в файле настроек AutoTranslatorConfig.ini: ReloadTranslationsOnFileChange=True чтобы можно было править перевод прямо во время игры и  сразу были бы видны его изменения!
    • @малиновка поиграйте через эмулятор switch, там вполне всё играбельно.
    • он тут включается только с генерацией кадров, отдельно фср не включить почему то.) а с желейным управлением я точно буду не в настроении.)
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×