Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Умер Леонид Володарский

Рекомендованные сообщения

170618-1200.jpg

Благодаря узнаваемой манере речи и обилию мата со временем его озвучки приобрели культовый статус.


Переводчик и ведущий Леонид Володарский умер в возрасте 73 лет — об этом сообщили его родные.

170618-1200.jpg

Леонид Володарский стал широко известен в 1980-е и 1990-е, когда массово озвучивал американские фильмы и сериалы. Благодаря узнаваемой манере речи и обилию мата со временем его озвучки приобрели культовый статус.

Также он озвучил слэшер The Suffering.

  • Печальный (0) 15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Человек  эпоха в своем деле. Один из самых знаковых переводчиков 90х.

Пусть земля ему будет пухом.

 

Изменено пользователем edifiei
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Срань Господня, а с этим то что? Он вроде был не такой и старый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ушла эпоха. Терминатор, киборг-убийца, кровавый спорт. Все эти видиокассеты  шакального качества, засмотренные до дыр, переписанные у знакомого с магнитофона на магнитофон. Кусочки звездных войн в передаче зебра и шаолинь в клубе путешественников. Каждый раз, как слышу его голос, всплывает это время.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как переводчик хорош был, но его озвучку до сих пор не перевариваю. Особенно раздражают те, кто пытается его пародировать :dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, systemus сказал:

Срань Господня, а с этим то что? Он вроде был не такой и старый.

средняя продолжительность жизни особей мужского пола — около 70 лет, в мире. Если без азиатских долгожителей , то в среднем будет 66-67.

Так что это очень грустная, но вполне типичная норма, а тем более для людей прошедших через 90е — бухавших, жравших американские окорочка с мышъячком и т.п. и т.д.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Фри сказал:

Так что это очень грустная, но вполне типичная норма, а тем более для людей прошедших через 90е — бухавших, жравших американские окорочка с мышъячком и т.п. и т.д.

Да ладно это — нервишек, я думаю, там прилично потрепало, причем получается, был возраст, подходящий для кризиса среднего возраста а тут еще и такое. Так что за его 73 можно вполне порадоваться. Не самая долгая жизнь, но, учитывая обстоятельства, вполне неплохо.

Возможно, увлечение озвучкой все это помогло преодолеть более менее неплохо)

Изменено пользователем iWaNN
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь к другим. Я так же очень люблю и уважаю этого замечательного человека. Образ, что смог создать благодаря харизме, юмору и своему суровому голосу. 

Плевать что отчасти там была отсебятина в переводе, но тембр голоса делал своё дело. 

Земля пухом Леонид, твой бас и шутейки будут жить вечно.

Всем "Киборга убийцу" И " Скорпиона с замораживателем" От Володарского. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Земля Ему пухом. В 2014 году вновь стал делать синхронные переводы и до последнего, пока позволял организм. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодаря Володарскому начал ценить дубляж, настолько плохо одноголоску делать невозможно, просто непонятно кто говорит, все диалоги смешивается в один.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Rinats сказал:

Вот еще про видос забыли

 

Ой..это не Володарский, но все равно смешно

Телевизор какой страшный хотел украсть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не любил его переводы — смотрел вынужденно. Дело даже не в одногосии гнусавом за кадром, а в тормознутости. Это может в компании друзей переводить с лету, на слух прикольно и круто, но я как зритель постоянно мучался: актеры на экране сказали фразу, уже другая пошла, уже третья, а он только первую начинает, да еще растягивает! Потом ускоряется, нагоняет и так постоянно весь фильм. Сейчас я бы назвал это ВСРАТЫМ переводом и не стал бы смотреть.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CinemaMaster сказал:

Не любил его переводы — смотрел вынужденно. Дело даже не в одногосии гнусавом за кадром, а в тормознутости. Это может в компании друзей переводить с лету, на слух прикольно и круто, но я как зритель постоянно мучался: актеры на экране сказали фразу, уже другая пошла, уже третья, а он только первую начинает, да еще растягивает! Потом ускоряется, нагоняет и так постоянно весь фильм. Сейчас я бы назвал это ВСРАТЫМ переводом и не стал бы смотреть.

Так в то время все переводы так делались — человек садился перед теликом и одним дублем с первого просмотра на слух и на глаз озвучивал, что не услышал то додумал на лету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Vano683 сказал:

Так в то время все переводы так делались — человек садился перед теликом и одним дублем с первого просмотра на слух и на глаз озвучивал, что не услышал то додумал на лету.

У Володарского стопудов так и было. Реально нередко и перевод запаздывал, и часть диалогов выпадала. А у многих других или слух был лучше, или был как минимум один просмотр перед записью. У того же Михалева или Гаврилова диалоги шли намного ровнее и пропусков было меньше. По крайней мере имеют место варианты более поздней переозвучки у упомянутых Гаврилова и Михалева.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Михалёв, Живов, Дохалов и теперь Володарский. Все там будем,  но все равно грустно. Посмотрите с его переводом Робин Гуд мужчины в трико. Считаю это его лучший перевод. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Уже озвучены почти все журналы экспедиций и большая часть второстепенных персонажей; сейчас идут записи ключевых исполнителей.
      Студия GamesVoice опубликовала дневник локализации jRPG Clair Obscur: Expedition 33.
    • Автор: SerGEAnt

      В наличии переведенный текст и перепетые песни.
      GGL Studio и Hibikit выпустили украинскую локализацию прекрасной игры Sable.
      В наличии переведенный текст и перепетые песни.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • что то не слышал об этом сообществе да и самого сообщества нету или уже не стало)) 
    • не, легко можно поставить на один-два удара меньше в комбинации монстров или боссов. Срезать ХП и скорость мобов…  ничего сложного, просто в этом нет смысла.
    • Судя по всему, в Dark Souls и ей подобных играх, разработчик специально весь игровой баланс, да и вообще весь игровой “экспириенс”  заточил именно под единственную возможную  “сложность” игры! И это изменить было бы скорее всего вообще  не реально, не перелопачивая полностью весь игровой баланс… Упор был именно на “превозмогание”, аккуратную игру и подстройку боя под каждого противника, особенно Босса, так как игра обычно не прощала ошибок. Вот и получилась довольно оригинальная и уникальная игра: “ДЛЯ СИЛЬНЫХ ДУХОМ МУЖЧИН”! Не просто же так Dark Souls положил начало целому новому игровому жанру: “Соулслайк”...
    • мазохизм высшей степени… целенаправленно усложненный и затянутый. Игра неплохая , но все ранее сказанное это не отменяет. — p.s. поиграй в DS3 , это вершина всей серии, во всех смыслах. ds2 это мягко говоря не особо удачный вариант из всех существующих соулсов. — опросы у вас скучные вообще… ни одного про сисяндры. 
    • Из Соулс-подобных играл только в Lords of the Fallen (старый, первый) и в Dark Souls (который первым вышел на ПК) второй вроде. И вот Лордов прошёл, понравилось, а ДС быстро бросил. И думаю что дело было не в сложности.
    • Недавно мне накидали в личку скриншотов из этого сообщества:
      https://vk.com/perevod_profsoyuz Ого, меня теперь цитирует "Профсоюз"!
      Какой я популярный стал xD (манал я такую популярность) Ну, раз этот товарищ читает темы с нашими переводами, то напишу я ему ответ прямо здесь. А что, раз уж он всё везде мониторит (впечатление складывается именно такое), то, значит, и тут прочитает. Кстати, мониторить ему всё же удаётся не везде, а только там, где... Думаю, вы и так догадываетесь, где именно. Впрочем, это не столько ответ ему, сколько попытка показать всем на этом форуме, кто читает темы по переводам Tales of, Star Ocean и Valkyrie Profile, что он не выполнил домашнее задание, не вник в суть, а также, что может получиться, если пытаться вырывать слова из контекста и наслаивать сверху свои личные выдумки, чтобы вывернуть всё в какую-то свою выгодную позицию. Во-первых, переводы мы не продаём переводы. Мы устраиваем сборы средств на некоторые проекты и, пока они переводятся, предоставляем пользователям возможность получить к ним ранний доступ, кроме того, подписка предоставляет гораздо больше плюшек, о которых было умолчано. У нас не продажа сырого перевода какого-то одного нашего проекта, а предоставление права на доступ к контенту. Все средства с оформленных подписок идут в общие сборы, к донатам. Есть несколько переводческих команд, которые именно продают свои переводы напрямую, но у нас не тот случай — наши переводы со временем всё равно размещаются в общий доступ. У нас нет цели продавать переводы, наша цель — собрать средства на реализацию того или иного перевода, чтобы потом выпустить их для всех. Собрали указанную сумму — значит потом смогут поиграть все желающие. Во-вторых, перевод SO6 закончен, и мы вполне могли выпустить его летом, но всё же решили ещё раз пройтись по тексту игры, так как к проекту присоединился дополнительный редактор и два новых тестера. В-третьих, подписка "Яндекса" не стоит дешевле подписки на доступ к переводам. Наша подписка даёт доступ к любым нашим текущим переводам. А это не 1-2 перевода, а гораздо больше. Не говоря уже о том, что если оформлять подписку от Яндекса на 1 терабайт, то пользоваться ей придётся не 1 месяц — это рассчитано на долгосрочную перспективу. Получается, тут уже совсем другое уравнение и совсем другие суммы. Конечно, любой пользователь вправе считать так, как ему удобно, и может называть вещи по-своему. Если для кого-то это продажа переводов, то ради бога. Нам не жалко. Лишь бы дело двигалось, переводы завершались, а люди были довольны и играли в любимые игры на русском. У всех нас одна общая цель — создание переводов. В какой-то степени все мы братья и сёстры. Зачем докапываться до каждого слова администратора данного ресурса и тратить немало времени на мониторинг, чтобы потом сопоставлять прошлые и новые поступки, пытаясь в очередной раз в чём-то уличить?.. Допустим, даже если бы и продавали. Так и те продают, и ещё вон те. И что? Завидно, что ли, что одним администратор что-то разрешил, а другим запретил? К тому же, не без оснований. Я считаю, что добрее надо быть к людям. Как вы к ним, так и они к вам. В этом полезном деле мы друг другу не враги. Нам нужно объединяться и стараться помогать друг другу, а не разбегаться по углам и кричать, что каждый сам за себя. Не нужно быть жадными. Злопамятность и жадность никогда до добра не доводят. Это скользкая и очень трудная дорожка. Никому не завидую, кто решился ступить на этот путь.
    •  Не это скорее уже было методам тыка,) я же с начала мучился перебирая двузначные числа с 3х картин, а потом уже думать что про 2х детей же не просто так и начал бегать искать еще одно число, ну и в конце концов обратил внимание на эту картину с войной. Но да эту загадку я сам решил.
    • а вот текст свадебной войны @\miroslav\ ладно, я смотрю спойлер. @\miroslav\ понятно.  Ну это пиз*** @\miroslav\ ну ВЫ получается гений, раз сами смогли решить.  Я к ВАМ теперь на “ВЫ”   Покорнейше благодарю за помощь.
    • да я так и думал что сначала немного не то тебе говорил.) и что только 2 картины с 2х значимым кодом и еще 2 с однозначным.  Я тоже долго там бегал по этим картинам ,)
    • Какая дебильная и непонятная головоломка Я просто не понимаю, судя по тексту с ПК, надо заменить картину с коронацией на “свадебную войну” — получается заменить одну на одну.  Если там цифры на двух, то я тогда вообще не понимаю.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×