Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

131932-hqdefault.jpg

Некий Вуйко Хом'як выпустил хорошую украинскую локализацию легендарной головоломки Portal 2.


Некий Вуйко Хом'як выпустил хорошую украинскую локализацию легендарной головоломки Portal 2.

Озвучено все, включая слова в песнях.

Судя по Youtube-каналу, на очереди дубляж Half-Life 2.

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

молодцы

Может кто догадается Mass Effect озвучить трилогию )

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы! Смотрю, порвало побратимов, странно что до 2022 ничего не выпускали :cold_sweat:

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять Серж на каменты байтит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Freeman665 сказал:

дело хорошее, но почему новости только об украинских переводах? Белорусских, казахских, молдавских и других из бывшего СНГ не существует?

Есть один способ заинтересовать Сержанта, но белоруссы будут против, как и казахи :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Freeman665 сказал:

Белорусских, казахских, молдавских и других из бывшего СНГ не существует?

Не существует.

Украинский — единственный из всех постсоветских языков, более-менее вырвавшийся на свободу и распространившийся в играх. Не считая русского, конечно.

Посмотрел по SteamDB: на грузинском в 2023 году в Steam всего одна игра с более-менее приличным кол-вом текста, да и то потому что игру выпустил русский издатель, переехавший в Батуми (выслуживается перед государством, наверное). У белорусского, армянского, казахского и уж тем более прибалтики — страшные нули.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну для галочки сойдет, но на порядок хуже официальной Русской озвучки. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, SerGEAnt сказал:

У белорусского, армянского, казахского и уж тем более прибалтики — страшные нули.

печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, chromKa сказал:

Молодцы! Смотрю, порвало побратимов, странно что до 2022 ничего не выпускали :cold_sweat:

Потому что 99.9999999% Украинцев знают Русский как родной. Из них 90% знают Русский сильно лучше Украинского. Бесполезный труд, тем более что в данном случае Украинская локализация хуже Русской. Лучше бы, коль качеством не могут превзойти, озвучивали то, что не имеет Русской озвучки, таких игр тоже не мало. Это бы куда больше пользы принесло распространению их языка. Ибо пройти Вторую халву и портал с худшей украинской озвучкой даже Украинцы единичные будут. А вот пройти какой нибудь Дисхоноред 1 с Украинской озвучкой даже многие Русские и тем более Белорусы пройдут, ибо этот язык нам ближе и понятнее, чем Английский. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.07.2023 в 23:39, Freeman665 сказал:

дело хорошее, но почему новости только об украинских переводах? Белорусских, казахских, молдавских и других из бывшего СНГ не существует?

Как казахстанец, говорю, что у нас с переводами всё очень и очень туго — я знаю лишь о двух играх, переведённых официально (Minecraft и Factorio), и о фанатских локализациях Super Mario Bros. и Battle City, которые делал мой хороший знакомый скорее забавы ради, чем с серьёзной миной. Возможно, где-то есть и другие подвижки в данном направлении, но нигде о них не слышал, ни единого намёка даже. Я очень хочу хотя бы попробовать двигаться в ту сторону, но, увы, язык знаю крайне посредственно. Конечно, способ выучить язык неплохой, но лезть в переводы, крайне неумело разговаривая на целевом языке, — неуважение к самому понятию перевода, как мне кажется)). Но вообще, очень хотелось бы увидеть локализации игр на казахский язык, чисто даже из интереса.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.07.2023 в 22:39, Freeman665 сказал:

почему новости только об украинских переводах? Белорусских, казахских, молдавских и других из бывшего СНГ не существует?

Остальные видимо и на русском без проблем играют :D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в целом для чего на сайте, который позиционируется как сайт создателей и собирателей русификаторов — переводы на другие языки, что бы что? Ну и отдельно — новость находится в рубрике “русификаторы”, хотя к ним отношения не имеет, разве что тонкий намек — что украинский это малоросский диалект русского языка? 

Изменено пользователем mukpuk
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TakingOver у нас просто система не так работает) Выделят Ярд на перевод, пару тысяч дойдет до переводчиков) 

В киноиндустрии именно так и происходит) Видел в кинотеатрах фильмы в казахском дубляже?)

В 21.07.2023 в 22:56, CyberPioneer сказал:

Остальные видимо и на русском без проблем играют :D

не видимо, а так и есть. Смотрел терминатора в украинсом переводе, похоже было на комедию)

Изменено пользователем 6PuJIJIuaHT
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, mukpuk сказал:

А в целом для чего на сайте, который позиционируется как сайт создателей и собирателей русификаторов — переводы на другие языки, что бы что? Ну и отдельно — новость находится в рубрике “русификаторы”, хотя к ним отношения не имеет, разве что тонкий намек — что украинский это малоросский диалект русского языка? 

А почему бы, собственно, и нет? На сайте же не только россияне сидят, поэтому есть аудитория, которой будут интересны переводы на другие языки. Да и отдельных площадок для авторов локализаций на «постсоветские» языки не существует, а где-то ведь они должны обосновываться. Мне лично будет интересно узнать, что на условный латышский язык вышел любительский перевод какой-нибудь игры))). Насчёт темы — насколько я понимаю, она всё-таки называется «Релизы русификаторов и других переводов», то есть тут всё нормально. Просто для других языков отдельную категорию выделять не совсем рационально: переводов-то совсем немного.

51 минуту назад, 6PuJIJIuaHT сказал:

@TakingOver у нас просто система не так работает) Выделят Ярд на перевод, пару тысяч дойдет до переводчиков) 

В киноиндустрии именно так и происходит) Видел в кинотеатрах фильмы в казахском дубляже?)

Признаться честно, киноиндустрией не интересуюсь от слова совсем, но да, новостей о казахском дубляже оттуда совсем не густо. Слышал, что «Тачки 2» в своё время шли с казахской озвучкой (вроде как первый дублированный на казахский фильм), плюс некоторые картины пускают с казахскими субтитрами (точно знаю, что недавний фильм по Марио шёл именно в таком формате — русская озвучка, казахские субтитры). Правда, судя по вышеприведенным примерам, это всё дело нацелено в первую очередь на детскую аудиторию, про фильмы с более взрослой целевой аудиторией не слышал в принципе. С другой стороны, мы тут скорее про любительскую сторону вопроса, чем про «злых» официалов)). У аматоров уж точно не будет эффекта «выделили ярд — до переводчиков дошло несколько тысяч». Но даже на этом поприще всё довольно печально — находил одну группу по озвучиванию аниме (притом, по словам знакомого, неплохо разбирающегося в той сфере, ребята звучат неплохо) и, получается, всё. Возможно, если копнуть поглубже, что-нибудь ещё найдётся, но всё равно как-то маловато. А если брать игры, о чём я писал выше, то там чуть ли не перекати-поле летает, настолько там ничего нет. Прекрасно понимаю, что спроса, особенно критического, на казахские переводы нема, но блин, это ж классно! И поэтому чутка обидно, что эта сфера у нас развита примерно никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена.
      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена и выйдет в этом месяце.
    • Автор: SerGEAnt

      Паблик «Русский Формат» выпустил нейросетевой русификатор для выживалки The Last Caretaker.
      Паблик «Русский Формат» выпустил нейросетевой русификатор для выживалки The Last Caretaker.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это немного не так работает. Нейронку обучают по литературе скармливая ее ей. Это вот как ты лору обучаешь скармливая ей картинки, или аудио, и на этом она учиться. Если ты лору переобучишь, то она просто будет копировать тебе, то чему ты ее научил. Недоучишь, просто не будет работать или выдавать рандом. С чатиками, тоже самое. Их кормят литературой, на их основе они не только тебе какие то знания выдают, но и ведут себя соответствующие начитавшись литературы из психологии. Например если ты начинаешь материться в диалогах, то нейросеть начинает так же общаться фривольно и употреблять мат. Если ты общаешься в строгом и деловом стиле, то она подстраивается. Ответы из гугла, она берет когда не понимает че ты от нее хочешь. Типо спрашиваешь что-то очень очень размытое, “У меня ничего не работает, что делать?” или что в литературе не найти. Тогда она лезет в гугл и гадает. И как я уже сказал выше, чем больше у вас диалогов, тем больше у нее информации о твоем проекте и твоем уровне знаний. То есть ее эффективность увеличивается со временем. Я хз, может ты на это не смотришь с точки зрения нолика. Я же тебе самый простой пример привел, наверное разбираемый на уроке 1 или 2, про коллайдер боксовый, и меш. Тебе говорят,меш на коробках плохо, фу-фу-фу, ставь бокс коллайдер, ты ОК. Запомнил. Ты начинаешь закреплять этот материал, качаешь модельку коробки, меш коллайдер у нее норм работает, а боксовый криво встает. И, как бы, по литературе, ты не сделал ничего не правильного, но ни в одной литературе не будет на уроке 1-2 описана это ситуация. По итогу чё? Ты сделал как тебя учила книга, но результат — корявый. А ты новичок полный, ты вот только сел и уже все криво и не правильно. Тебе просто необходимо будет спросить, у кого-то или искать в гугле где то ответы где люди с этим до тебя уже сталкивались, потому что не в одной литературе на первом-втором уроке об этом никто не скажет. Если ты будешь делать полностью идентично, те же модельки, тот же код, ровно тот же стиль, в общем тупо копипаст всё по книге, без шага влево, шага вправо, ты ничему не научишься.  А шаги влево, вправо будут вести к ошибкам и проблемам. И увы в литературе решение этих проблем если и будет то где-то позже, если вообще будет.    Конечно нет, и даже щас не буду. Потому что Unity использует только  C# и то, с оговорками. Например   async там нужен только когда ты грузишь какие то большие локации, и хочешь, обойтись без экрана загрузки или лагов, которые вызовут корутины. Но если чел новичок, и пойдет читать про С#, то его научат именно ему. Хотя для юнити в 99% случаев ему нужны корутины будут. Или например он научится типу int? который может иметь значение null, в отличии от обычного int, а потом, при попытке сериализовать данные и сохранить в json юнитивский, у него ничего не сохранится, потому что при десеарилизации, он будет равен не тому значению которое в него записали, а нулю. Можно конечно поменять юнитивский json на сторонний, но они уже не умеют хранить юнитивские вектора, повороты, и их нужно будет записывать не как Vector3 playerPosition, а как float x, float  y, float z. В общем разбивать вектор на 3 числа, и восстанавливать потом обратно эти 3 числа в вектор. В общем гемор. Кароче говоря, если чел хочет делать игры, а не стать IT программистом, то ему вряд ли стоит тратить время на чтение про конкретный язык. Каких людей? Кого? Я же говорю, даже за деньги ты хрен найдешь того, кто ответит на твои вопросы, если вдруг подашься к инфоцыганам на курсы. Ну знаешь, когда ты в зал приходишь, тебя там научат как прокачать все группы мышц. Чтобы получить красивое и спортивное тело. А не так, что ты, прокачал переднею дельту, а все остальное тело атрофировано.     
    • @HarryCartman Ну в таком случае ещё проще временно переименовать папку ~mods, зайти в игру на английском языке, поставить нужные настройки и затем вернуть название папке  Но хотелось бы что бы всё было без танцев с бубном и лишних телодвижений. 
    • @SerGEAnt да сейчас у нас даже многие 20 летние(а то и раньше) уже уколами “красоты” балуются, вводят себе всё подряд во все места. Потом пухнут, бедолаги. Всё из-за вас — мужланы! 
    • Перевода так и нет и неизвестно, когда будет.
    • Не быстрее будет зайти в файлы конфига и руками прописать что хочешь? Это же UE, конфиг блокнотом обычным открыть можно 
    • @nik1967 Вы не хотите обновить свой перевод после патча 1.004? Там добавили поддержку DLSS4  и генерацию кадров с настройкой в меню, однако после установки русификтора строки этих настроек просто пустые. По сути там даже и переводить то ни чего не надо, просто сделать так, что бы текст стал отображаться. На обновление русификатора от Mognet я думаю нет смысла рассчитывать, а вы могли бы просто отредактировать эти две несчастные строчки 
    • Очень смешно. Если вы не знали, косметические операции — абсолютная норма для Голливуда. Конкретно тут они не просто есть — их десятки.
    • Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена. Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена и выйдет в этом месяце.
    • Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена и выйдет в этом месяце.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×