Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Psyho

Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

Рекомендованные сообщения

Поэтому я и попросил название - перевод юнитов.

Все Оркские названия это исковерканные английские слова, для выдержки стиля можно просто повторить ошибки в слогах и добавить аналогичное количество гласных (в основном у них используется лишь одна "Aaaaaaaaaaa"). :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем создатели перевода подумаете над предложением и ответьте, сделаете или нет. Если нет, то предлагаю всем кто хочет оригинальных (англ.) названия юнитов, зданий и магий собраться распределить каждому по 1-ой рассе и сбацать свои вариант перевода, на основе данного.

Поэтому я и попросил название - перевод юнитов.

Все Оркские названия это исковерканные английские слова, для выдержки стиля можно просто повторить ошибки в слогах и добавить аналогичное количество гласных (в основном у них используется лишь одна "Aaaaaaaaaaa"). :)

Ну давай, например, как ты предлагаешь перевести Slugga Boyz? парни со слаггами? слагга парни? или Slugga тоже предлагаешь перевести? и что получиться в итоге? тунеядцы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так думаю и самим переводчикам проще будет не переводить юнитов, какой смысл переводить также как это сделали в буке? (Azrael313 - жжешь ^^, на счет зданий и магии хз, об этом я не думал :)) Всем все равно не угодить, в конце концов кому не понравится без перевода - есть буковский, а если фанат, то он оценит оригинальнал в названиях, на крайняк русскими буквами написать английские слова, например тотже Slugga Boyz получается Слагга Бойз (т.е выдержать произношение) и будет огромная польза, а то привыкаешь к переведенным названиям, а потом возникают непонятки на форумах и в игре по сетке.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вот так от балды, то можно перевести как "Слиззкие Парня".

У слова Slug множество значений, что именно они из себя представляют нужно смотреть в самой игре.

С значениями слова Slug можешь ознакомиться здесь. -_-

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И смысл так переводить? Это добавит информативности? Он тебе в пример привел, а по твоему предложению о том что они из себя представляют в игре я делаю вывод, что ты понятия не имеешь о чем говоришь. Таких названий в игре сотни и за каждым придется лезть в бэк,чтобы понять что это за существо или машина какая история ее создания (пример Land raider - правильный перевод рейдер Лэнда, поскольку эту машину Лэнд как бы придумал, сконструировал, а если переводить от балды как ты предлагаешь, то получается сухопутный рейдер или че еще по хуже). Ребята переводчики не повоторяйте ошибок буки - будет очень много недовольных да и смысл вам переводить уже переведенное, оставте атмосферность.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто я не фанат вахи.

Потратив 5 минут я узнал происхождение данного "термина", slugga ничто иное как пуляло.

Можно найти информацию в русской(но очень-и-очень сжато)\английской части Википедии, на warhammer40k.ru или на games-workshop.com.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот именно, если не фанат, то тебе и буковский перевод сгодится. А новичков лучше не вводить в заблуждение переводом юнитов, да и опытным игрокам не режет глаз. Так и представляю, приходит новичек на форум вархи и говорит меня на т4 совсем забили свободные склизские парня или пуляло ^^... другое дело если он скажет подскажите парни че делать с фри слаггами сладу нет.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне-то и английский сгодится.

Если новичок запустит ваху он сообразит что отряд пулял стреляет пулями, из своих пулямётов.

Навряд ли он будет разбираться что Слагг это от англ. слова Slug (деформированная пуля), которыми Орки и стреляют из своих кривых пистолетов.

Ещё раз повторюсь.

Если тебе так нравится транслит, то зачем тебе русификатор?

Текст кампании можно также не переводить, просто представляешь что он тоже написан транслитом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полность поддерживаю Maickl! Нефиг оставлять непереведенные юниты.. Что название Дэвил фиш много информации несет? И например оставим баттлсьют? Играйте на английском и наслаждайтесь тем смыслом что несет вам разработчик, мы же пытаемся максимально достоверно перевести то что можно на русский. Почитайте флафф библию... там вобщемто кто как мого тот так и перевел.. есть даж местами разночтения..Но никто не умер.. Думаю не умрете и вы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если новичок запустит ваху он сообразит что отряд пулял стреляет пулями, из своих пулямётов.Навряд ли он будет разбираться что Слагг это от англ. слова Slug (деформированная пуля), которыми Орки и стреляют из своих кривых пистолетов.

^^ пять баллов парень, если новичку че то не понятно он просто тупо посмотрит описание юнита или посоветуется с форумчанами и здесь как раз пригодится тот же бэтлсьют и дэвил фиш. А если перевести, много это скажет новичку? Че за бред? Если переведут все - это будет бука 2, я повторюсь, а смысл? Наоборот тогда возникнет путаница, у одних будет сухопутный рэйдер у других рейдер Лэнда, у третьих штурмовой БТР.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Открою секрет.

Это не форум по вахе.

Если новичок скачает русификатор отсюда, то и вопросы по нему он будет задавать здесь.

Между прочим дорогой друг, вы уже более чем дважды уклонились от ответа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От какого ответа? Ваш сайт очень удобен как старт, а дальше тот же новичек полетит в свободный полет :) сомневаюсь, что он будет тут советоваться по поводу тактик. Ладно парни как хотите переводите, не то что бы я разрешвю, устал спорить, я сделаю по своему и будут все довольны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NeoGame, NightWolf хотелось бы услышать ваше мнение по данному вопросу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Azrael313 тут походу эти парни и есть переводчики, я не сразу дорубил. Респект им, делают хорошее дело, пусть по своему, им фанатов вархи не понять. А мы тогда свое замастрячем ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ребята всем не угодишь, так что как сделаю так сделают! А так можете играть на БУКЕ.

Один одно второй другое, сколько людей - столько мнений. Мое правило, переводчик всегда прав! Аристократы, блин!

---------------------------------------

И кстати краем уха услышал, что «Нео Гейм взял перевод с этого сайта чуть доработал, и выпускает теперь с игрой, не указывая даже откуда и кто?! Это правда?

И еще просто я помню купил САФЕР 2й а там установив русскую версию, я удивился какой хороший перевод, зайдя в папки, увидел редмяк, там было написано что РУСИФИКАТОР скачен с ЗОГА. Так что я в это могу поверить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×