Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

https://vk.com/graal2036?w=wall244984681_7136%2Fall
свяжитесь с ним, он же с какой-то большой студией локализации договорился перевести игру. Недавно сказал, что нужно знать какой объем работы, чтобы понять стоимость. Вот скиньте ему эту информацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, LinkOFF сказал:

Да, в прошлом году еще сделали. По трейлерам.

орфография исправление вродебы..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Haoose сказал:
  Скрыть содержимое

202717-Scr1.jpg
Шрифт тестовый, знаю что жирноват, поменяем.

 

Брат, успеешь до 1 сентября тестовую с дипл?))
у меня прям вдохновение, успеете к 1 числу хоть какой-то перевод забабахать — с меня донат

Изменено пользователем AlexGleb
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Haoose сказал:
  Показать содержимое

202717-Scr1.jpg
Шрифт тестовый, знаю что жирноват, поменяем.

 

А в целом можно получить как-то шрифты английские, чтобы посмотреть что с ними можно сделать, возможно ли в этом стиле отрисовать кириллицу и т.п

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose Не подскажете, это просто наброски в фотошопе, или удалось положить начало переводу пресс-версии? 

Изменено пользователем Kauhu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Haoose сказал:

@Kauhu какие фотошопы. Это скрин из игры.
Текст интерфейса идет отдельным файлом, его не много. Думаю можно ожидать перевод хотя бы его к релизу игры.

Спасибо за информацию, буду держать кулачки и следить за успехами) 

Изменено пользователем Kauhu
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Haoose сказал:
  Показать содержимое

202717-Scr1.jpg
Шрифт тестовый, знаю что жирноват, поменяем.

 

чеееел ты будешь мега хорошо если успеешь сделать перевод к 6 числу бл я готов даже поддержать копейкой твое старание ОГРОМНОЕ СПАСИБО ТЫ НАШ СПАСИТЕЛЬ :wub:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, 6LACK сказал:

чеееел ты будешь мега хорошо если успеешь сделать перевод к 6 числу бл я готов даже поддержать копейкой твое старание ОГРОМНОЕ СПАСИБО ТЫ НАШ СПАСИТЕЛЬ :wub:

к первому числу надо!)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Haoose сказал:

Перевод меню сделаю, сможешь найти где кнопка “начать игру” и “выход” :D

хотя бы так ))0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Для перевода этого объёма (а объём тут больше, чем в веб-романе “паук”; объем тут примерно равный объёму индийской Махабхараты, одного из крупнейших литературных произведений в мире) в  небольшой команде понадобятся два года ежедневной непрекращающейся работы (по 8 часов минимум), ещё год или два уйдёт на тестирование и редактуру для доведения до ума. Но это при ежедневной упорной работе. На перевод второго балдура, где почти на 700 тысяч слов меньше,  ушло 4 года, т.к. такое продолжительное время поддерживать ежедневные темпы большого объёма перевода было невозможно. При повторении ситуации на перевод уйдет около 6-7 лет. 

Такими проектами должны заниматься крупные студии локализации за большие деньги.

Но лично я бы предложил забить, не переводить и не играть.
Игры, в которых по политическим причинам вырезают язык для третьего по покупаемым копиям рынка с 200 миллионами людей, достойны забвения.

То был сарказм конечно. Вы всё правильно сказали. Энтузиасты будут переводить вечность, а собирать деньги на проф. перевод для этой игры — слишком дорогое и сомнительное удовольствие. Больше склоняюсь к варианту “забить, не переводить и не играть”. Да не очень-то и хотелось тратить время на игру из которой вырезали культурное наследие (Гагарина вместе с русским языком).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть\будет хоть какая-то возможность структурирования текста по основным\второстепенным\повторяемым заданиям и т.п., то можно, например, попытаться перевести только интерфейс\инвентарь + основной сюжет. И разбить перевод на несколько этапов и переходить к следующему только после окончания предыдущего, выкатывая отдельные версии русификатора со временем. А уже потом по ситуации смотреть переводить ли что-то ещё или остаток прогнать через автоперевод, либо вообще не трогать остальное.

А если такой возможности нет, то и в гузно всё это дело. :)

Изменено пользователем Mertisadon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Haoose сказал:

Перевод меню сделаю, сможешь найти где кнопка “начать игру” и “выход” :D

Могу помочь в переводе остального интерфейса, знания английского хватит + есть знакомый, который помогает команде переводчиков персоны. У меня знаний как это все интегрировать ноль, но само рвение и минимально необходимое понимание языка уже есть

Изменено пользователем Kauhu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×