Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

26 минут назад, Shanteau сказал:

Спасибо за информацию, да еще и быструю. Очень жаль. Буду ждать-искать, получается.

А чем Вас не устраивает машинный? Загружаете в xTranslate оригинальный английский файл, поверх (доп. столбец) подгружаете переведенный машинный с уже правками от ребят и правите его как посчитаете нужным. Мне кажется проще с наработками работать, чем с нуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza, два быстро вопроса

  1. Будут ли переводы выкладываться в дальнейшем на Nexus ?
  2. Там 0475 версию модеры забанили. (подозреваю не без участия нытика, который тут про троянца ныл)
Изменено пользователем TehnoMag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Shanteau сказал:

Спасибо за информацию, да еще и быструю. Очень жаль. Буду ждать-искать, получается.

Рекомендую почитать эту тему с самого начала. Ну или с того момента как появилась игра и стартовала работа над машинными переводами. Тогда тоже некоторые говорили своё фи машинному переводу и советовали делать полностью ручной. Но все быстро стало ясно когда оценили объем работы, человекочасы и стоимость полностью ручного перевода. 

Если ничего из этого тебя не пугает, то можешь начать свой полностью ручной перевод. Собрать команду единомышленников. Инструменты для работы с игровыми файлами тоже все обсуждались в начале.

Потом через год, как закончите, напомните о себе. И мы все поблагодарим вас за полный ручной перевод (если он будет лучше исправленного машинного, и если к тому времени еще кто-то будет играть в Starfield)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Eldoran сказал:

А чем Вас не устраивает машинный? Загружаете в xTranslate оригинальный английский файл, поверх (доп. столбец) подгружаете переведенный машинный с уже правками от ребят и правите его как посчитаете нужным. Мне кажется проще с наработками работать, чем с нуля.

Чую, мой ответ навряд ли кому понравится и будет иметь толк, так и не стану обстановку накалять. Я поинтересоваться пришел, чужие решения или работу критиковать вовсе не намеревался. Прошу прощения, если мое разочарование задело, правда не хотел: оно было обращено на ситуацию и собственные ожидания.

 

53 минуты назад, chaosfrost сказал:

Рекомендую почитать эту тему с самого начала. Ну или с того момента как появилась игра и стартовала работа над машинными переводами. Тогда тоже некоторые говорили своё фи машинному переводу и советовали делать полностью ручной. Но все быстро стало ясно когда оценили объем работы, человекочасы и стоимость полностью ручного перевода. 

Если ничего из этого тебя не пугает, то можешь начать свой полностью ручной перевод. Собрать команду единомышленников. Инструменты для работы с игровыми файлами тоже все обсуждались в начале.

Потом через год, как закончите, напомните о себе. И мы все поблагодарим вас за полный ручной перевод (если он будет лучше исправленного машинного, и если к тому времени еще кто-то будет играть в Starfield)

Так и есть, я и искал какой-то лонгитюдный проект по ручному переводу. Про объемы в курсе, не пугает; не впервой, хе-хе. Предложение вида «не нравится — сделай сам» ожидал, но увы, мне в жизни хватает менеджмента в сфере переводов художественных текстов, потому и думал просто затесаться куда-то на вторых ролях. Да и опыт твердит, что надо искать уже организованные проекты с подходящими фундаментальными принципами, а не плодить новые.

Изменено пользователем Shanteau
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Shanteau Ну плодить пока что нечего, ибо других организованных проектов по ручному переводу с нуля нет. Так что есть возможность стартовать первый такой проект.

Или, если более рационально прилагать свои возможности, рекомендую присоединиться к существующей группе по правке машинного перевода от Segnetofaza. Ссылка на их дискорд в шапке. Там вы сможете переводить по уже установленным правилам и порядкам. В том числе навыки художественного перевода понадобятся в ситуациях, где надо перестроить фразу диалога под нейтральный пол. И в любом случае они не работают только с одним голым машинным переводом, всегда есть под рукой оригинальные английские фразы. И подозреваю, что многие фразы при “ручной правке” и так просто переводятся с нуля вручную.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Shanteau сказал:

Чую, мой ответ навряд ли кому понравится и будет иметь толк, так и не стану обстановку накалять. Я поинтересоваться пришел, чужие решения или работу критиковать вовсе не намеревался. Прошу прощения, если мое разочарование задело, правда не хотел: оно было обращено на ситуацию и собственные ожидания.

Не вижу кардинальной разницы переводить текст с английского с нуля, или корректировать с английского машинный перевод (фразы можно изменить полностью на свои). Кроме как во втором варианте: 1) один проект и работа идёт быстрее, 2) часть текста переведено машиной, но можно уже им пользоваться и вносить правки (то же перевод вручную), т.е. работа идёт быстрее и нет необходимости ждать завершения проекта, через год, два, как заметили, когда сама игра уже будет неинтересна. Согласен с  @chaosfrost, о том же я писал выше и сейчас повторил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran, на принятую здесь методологию не нападал, позиций своих не заявлял, сражаться за что-либо не намерен. Искал инфу — до меня ее здесь довели, за что большое спасибо, кстати.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, chaosfrost сказал:

В том числе навыки художественного перевода понадобятся в ситуациях, где надо перестроить фразу диалога под нейтральный пол.

Не совсем понимаю это решение.

Сделать разный инсталлятор под Сидония/Кидония — пожалуйста, а сделать с инсталлятор с авыбором планируемого пола ГГ — идите нафиг, будет коверкать фразы под нейтральный пол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, dworg1 сказал:

Не совсем понимаю это решение.

Сделать разный инсталлятор под Сидония/Кидония — пожалуйста, а сделать с инсталлятор с авыбором планируемого пола ГГ — идите нафиг, будет коверкать фразы под нейтральный пол.

Кстати, интересная мысль про вариант выбора пола.
Более трудоёмко, всё ж таки не 1 букву поменять, а менять фразы (Я сделал/Я сделала; Ты пришла/Ты пришёл), но если это начать делать сейчас, пока ещё мало проверено, то смысл есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.09.2023 в 00:01, сэтрий сказал:

Я слышал в других роликах как нейросеть говорит очень натуральным голосом. Почему бы не использовать такое и для Старфилда? Игровые файлы уже разобраны, так что мне кажется не сильно сложно будет текст прогнать ещё раз через нейросеть с более натуральным голосом.

Есть уже такой дубляж на BOOST продают, два подобия мужского и женского голосов, слушать такое ужас. Я текстовые так, мельком просматриваю а тут слушать этот бред!!! Увольте!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, OldMan1 сказал:

Есть уже такой дубляж на BOOST продают, два подобия мужского и женского голосов, слушать такое ужас. Я текстовые так, мельком просматриваю а тут слушать этот бред!!! Увольте!

Еще и платить, хоть за хорошую, но все-же нейронку…. ну такое это(плюс это не совсем законно, на сколько я помню)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, кто знает дискорд русификатора? Нигде найти не могу. Надо ребятам проще его сделать, чтоб видно было. Хочу сбросить скрины с ошибкой перевода

Изменено пользователем RomarioSuoerRus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RomarioSuoerRus 

Скрытый текст

image.jpg

 

Изменено пользователем jdPhobos
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, RomarioSuoerRus сказал:

Народ, кто знает дискорд русификатора? Нигде найти не могу. Надо ребятам проще его сделать, чтоб видно было. Хочу сбросить скрины с ошибкой перевода

Чуть выше выкладывал…

27 минут назад, jdPhobos сказал:

@RomarioSuoerRus 

  Показать содержимое

image.jpg

 

Ссылка в шапке уже не действительна и не актуальна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK



    • Автор: SerGEAnt
      Samurai Academy: Paws of Fury

      Метки: Приключение, Экшен, Смешная, 3D-платформер, Для одного игрока Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Fishing Cactus, ZEROlife Games Издатель: Maximum Entertainment Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 1 отзывов, 100% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну преувеличил я чутка. Просто на фоне Питоновых трат на "обычную" технику наушники за 500 рублей уж совсем по нищебродски выглядят.
    • Это все равно, что отключить респаун локаций в Diablo, нужно просто понять, что игра про билдостроение, а не про квесты, если очень грубо сказать, то это пошаговое Diablo, с упором в зачистку мобов, без респауна нет и игры.
    • Night Stones Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/ Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре… Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing  
    • Ну, когда-то не столь уж и давно обычные наушники стоили и вовсе рублей 500, если не дешевле (помню свои старинные комплектные затычки из нулевых, что шли с телефоном (эх, а теперь гарнитуру ложить давно уже перестали в комплект), аналоги которых тогда стоили рублей 180, которые даже звучали лучше, чем современные за 5 тысяч, жаль, что провод у тех древних повредился, а паять тогда я ещё не умел). К слову, сейчас “обычные наушники” за несколько сотен всё ещё продаются. Если есть внешняя блютуз звуковая карта или усилок (тыщ за 6 хотя бы ), то даже и норм будет. А для игр может и как есть сойти, если на пк стоит хоть что-нибудь для эмуляции объёмного звучания, например, если завалялась достаточно старая версия софтины рейзоров Surround Sound (новые урезанные, в т.ч. требуют регистрации продуктов, но и в старой и в новых не будет работать эквалайзер, в старой т.к. невозможно зарегать, а в новых его тупо вырезали, по крайней мере пару лет когда пробовал) и/или что-нибудь отдельное для эквалайзера. То есть возможно даже программно довести простейшие наушники до сносного уровня. Главное, чтобы те были хотя бы стерео настоящими, а не моно с разводкой.
    • Надо было написать, что версия для ПК с кривым шрифтом  
    • Добавил ссылку на релиз
    • Обычные наушники стоят тыщи три, если что.
    • PS PLUS EXTRA И PREMIUM - ДЕКАБРЬ 2025

      PlayStation Plus Extra и Premium:
      • Assassin’s Creed Mirage (PS5, PS4)
      • Cat Quest III (PS5, PS4)
      • Granblue Fantasy: Relink (PS5, PS4)
      • LEGO Horizon Adventures (PS5)
      • Paw Patrol: Grand Prix (PS5, PS4)
      • Paw Patrol World (PS5, PS4)
      • Planet Coaster 2 (PS5)
      • Skate Story (PS5)
      • Wo Long: Fallen Dynasty (PS5, PS4)

      PlayStation Plus Classics и PlayStation VR2:
      • Soulcalibur III (PS2)

      Игры станут доступны с 16 декабря 2025.
    • Уважаемые фанаты 8 части, подскажите нет ли мода на отключение респавна врагов на локациях?  Такая неплохая игра и так бездарно уничтожена бесконечной боевкой. 
    • Обычные наушники за 15 тысяч (жесть как всё подорожало, раньше такие от силы тысяч 8 стоили).
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×