Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, sogiking сказал:

для этого нужна большая команда, вряд ли кто то возьмётся

Ну да, проект большой, но и поддержка на каком нить патреоне, тоже будет немалой, учитывая хайп. Да и я помню сколько людей мне писало, что такой проект не оставят без перевода. Если всех устроит перевод какого нить дипла, то для витка любительских переводов это рип.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Vollmond-inex сказал:

Господа, зачем вы вводите в заблуждение. Там же в описании написано: Для перевода использовалась автоматизация с помощью Python и Argostranslate. Это лучше промта и хуже любой нейросеточки.

Меня больше интересует вылетает ли с ним. И если нет, то спросить как автор этого добился. 

что значит не надо вводить в заблуждение ?) авторы сами так свой перевод обозвали (чутка другой лексикон, но суть та же)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Vollmond-inex сказал:

Меня больше интересует вылетает ли с ним. И если нет, то спросить как автор этого добился. 

ну я поставила, описание первой миссии не ок и похоже на промтовое. Не вылетает, но как этого автор добился я понимаю, вопрос в том, как это повторить :)

Изменено пользователем Segnetofaza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Dusker сказал:

Ну да, проект большой, но и поддержка на каком нить патреоне, тоже будет немалой, учитывая хайп. Да и я помню сколько людей мне писало, что такой проект не оставят без перевода. Если всех устроит перевод какого нить дипла, то для витка любительских переводов это рип.

Ну на такой проект явно нужно выделять средства, хотя бы чаевые, ибо в ручную такое перевести на одно энтузиазме, анриал) что уж говорить, если сейчас даже за машинный с редактурой, берут деньги

Только что, Алекс Лев сказал:

А в это время… https://ibb.co/ZHYPxyq

Но Турки справились быстрее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Vollmond-inex сказал:

Господа, зачем вы вводите в заблуждение. Там же в описании написано: Для перевода использовалась автоматизация с помощью Python и Argostranslate. Это лучше промта и хуже любой нейросеточки.

Меня больше интересует вылетает ли с ним. И если нет, то спросить как автор этого добился. 

Книги с ним не вылетают, но книги хуже переведены точно. Такая же каша в описании эффектов предметов, т.е. перевод поверхностный и ничем не лучше перевода ув. Segnetofaza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, AlexGleb сказал:

https://www.nexusmods.com/starfield/mods/378?tab=files а это что за энтузиаст? 

 

я потестил, лучше, чем промт, но такое себе. шрифты красивые, но как по мне не подходят.

тык, тык и тык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

ну я поставила, описание первой миссии не ок и похоже на промтовое. Не вылетает, но как этого автор добился я понимаю, вопрос в том, как это повторить :)

Найти автора и запытать 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, sogiking сказал:

что значит не надо вводить в заблуждение ?) авторы сами так свой перевод обозвали (чутка другой лексикон, но суть та же)))

У вас в голове кони, люди и авторы переводов смешались. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, sogiking said:

Найти автора и запытать 

Тащите утюг и паяльник,а так же тазик с водой и аккумулятор с щипцами для сосков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот так сейчас все это выглядит, и 130 000 строк в соло будет не быстро, как я и говорил не понятно к кому идет обращение и от кого.


image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Консольная программ для вытаскивания текста из *.dlstrings*.ilstrings, *.strings

Для нормальной работы с 3 разными фалами, не трожте расширение файлов(*.dlstrings*.ilstrings, *.strings)  

P.S. Так как нет игры, не мог проверить как будет виден текст в игре, при использований изменённых шрифтов. 

Цитата

Пример вытаскивания текста:  

ConsoleProgramStarfieldTEXT.exe —e starfield_en.dlstrings

ConsoleProgramStarfieldTEXT.exe —e starfield_en.ilstrings

ConsoleProgramStarfieldTEXT.exe —e starfield_en.strings

Цитата

Пример вставления текста:

 ConsoleProgramStarfieldTEXT.exe —i starfield_en_dlstrings.JSON starfield_en_dlstrings.TXT

ConsoleProgramStarfieldTEXT.exe —i starfield_en_ilstrings.JSON starfield_en_dlstrings.TXT

ConsoleProgramStarfieldTEXT.exe —i starfield_en_strings.JSON starfield_en_dlstrings.TXT

 

Изменено пользователем Zolodei
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, sogiking сказал:

Найти автора и запытать 

да начали уже писать  ему  ,  пока не отвечает https://www.nexusmods.com/starfield/mods/378?tab=posts

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza подскажи пожалуйста, есть возможность увидеть вариант только с диалогами, без перевода интерфейса и прочей шелухи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×