Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, Kastiell сказал:

А этот файл винда не блочила? Я то понимаю, что файл екзешный и он “ровный”, но винда матерится 

Винда ничего не блочила, потому что я ничего и не ставил. Но да, сканер и тут нашел одно подозрение на троян. А в том файле было 5 или 6 сигнатур с гарантированным трояном. Это как подозрение на грипп и рак в терминальной стадии сравнивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, sogiking сказал:

плюс минус похожий ,а может быть тот же, кидал страницей назад, ссылку на настройку морты 

У него прозрачный интерфейс, переводит выборы диалога внизу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Catmans сказал:

@kolenka Что за Гидеон?? Можно ссылку 

Вбей в ютубе, первая же ссылка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, kolenka сказал:

У него прозрачный интерфейс, переводит выборы диалога внизу

Ну а что стоит просто диалоговое окно вниз спустить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, kolenka сказал:

Парни, а может кто-то так же настроить русификатор как у Гидеона? И скинуть сюда настройки. А то он закрысил.

Это Луна.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, KiriX сказал:

Если очень кратко и по простому:

 

Не совсем понял.

Вот например что я вижу внутри starfield_en.dlstrings

https://imgur.com/a/ABOFuFT

Структура навскидку такая что сначала идёт блок всякой бинарной жути, затем начинаются текстовые блоки. Разделителем служит структура x00[4 байта видимо какого-то ID]x00x00

Правильно ли я понял что на выходе мы должны получить тот же самый файл с точно такой структурой, но весь ангельский текст должен быть заменён на русский? Кодировка так же ANSI?

И как побочный продукт — исходный файл где все текстовые блоки заменены на UID-ы и translate.txt где идёт связка uid=строка для возможности ручной правки и чтоб этот фарш потом провернуть обратно одной кнопкой чтоб собрать исходный файл обратно. Так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@00svd00 верно. Я сам сейчас на работе, поэтому что именно в файле посмотреть не могу, передал суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, gl237man сказал:

2023-09-01-15-17-59.png

https://ibb.co/YpBN0fL

Все скрипты отладил перевод диалогов в процессе, можете глянуть пример. (надеюсь я правильно прикрепил изображение)

Это чей перевод? Яндекса? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, KiriX сказал:

@00svd00 верно. Я сам сейчас на работе, поэтому что именно в файле посмотреть не могу, передал суть.

А тут кажется уже кто-то успел это всё сделать быстрее меня)

3 минуты назад, gl237man сказал:

2023-09-01-15-17-59.png

https://ibb.co/YpBN0fL

Все скрипты отладил перевод диалогов в процессе, можете глянуть пример. (надеюсь я правильно прикрепил изображение)

Meine Respektierung:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Vollmond-inex сказал:

Это чей перевод? Яндекса? 

Нет фейсбуковская нейронка запущена локально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, gl237man сказал:

Нет фейсбуковская нейронка запущена локально.

Да, переводит ужасно конечно.

Вот как с фразой “ты мог бы быть более поддерживающим для своей дочери в день ее свадьбы” справился гугл: Может быть, вы могли бы попытаться немного больше поддержать свою дочь в день ее свадьбы; 

А вот как дипл: Может быть, Вы постараетесь быть немного более благосклонным к своей дочери в день ее свадьбы?

Изменено пользователем Vollmond-inex
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Haoose сказал:

Думаю надо красиво отсеять теги, а затем вернуть обратно в нужные места. 

@Haoose

 

Набросал небольшой скрипт, так как файлов всего ничего, не особо поработал над автоматизацией между итерациями, но если будет нужно допилю. Внутри архива есть инструкция по использованию, если будет что то непонятно, будет не работать или понадобится доделать — пожалуйста дай знать

https://disk.yandex.ru/d/s0tOJ45ap4bwBg

 

Исходил из того что вряд ли нейросети придет в голову переводить фрагменты вида <7895334986> и <8764534045>

Изменено пользователем pile

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×