Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

50 минут назад, zzzombie89 сказал:

Вообще ни о чём не говорит. В Стиме много игр у которых описание на том языке региона с которого вы зашли. При этом самого перевода может и не быть

Регион у меня Российский как был так и остался, а вот все новости по данному сабжу были на английском , а последний на русском..Вот я и подумал , а вдруг)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@YT17 https://github.com/AlexxEG/BSA_Browser/pull/21
Последние комменты.
Вкратце, если игра из XboxApp (полагаю, и из магазина Microsoft), то файла все еще зашифрованы и придется ждать до релиза.
У человека, видимо, пресс-версия.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Chaves Dudevich сказал:

У человека, видимо, пресс-версия.

Очень надеюсь, что когда-нибудь практика с пресс-версиями закончится и разработчики наконец-то начнут выпускать свои продукты сразу для всех, в один день, и для простых игроков, и для журналистов. Просто получается, что раздавая бесплатные копии журналистам, да еще и за 2 недели до релиза — они как бы подкупают их мнение (покупают положительные оценки). К тому же это грозит им утечками, так как не все журналисты, скажем так, держат язык за зубами. И результат, честно скажу, не особо себя оправдывает. Куда лучше работает метод “сарафанного радио”, когда люди сами советуют друг-другу ту или иную игру, а не слушают мнение каких-то там “экспертов” и обзорщиков, тем более, до релиза.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Horton2014 сказал:

Просто получается, что раздавая бесплатные копии журналистам, да еще и за 2 недели до релиза — они как бы подкупают их мнение (покупают положительные оценки).

Я вам больше скажу. Они этим не журналистов подкупают, а геймеров. Начитавшись хвалебных рецензий они бегут делать предзаказы или покупают игры на релизе, если предзаказов нет. Да и подкуп бесплатным ключём он не особо подкупает... если ключ не передаётся в пухлом конверте или чемодане. :wink:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне думается, было бы достаточно сначала перевести то, что нельзя поставить на паузу, т.е. активные диалоги в первую очередь если есть такая возможность конечно. А все остальное можно и переводчиком в смартфоне перевести, там где совсем уже не понятно, тем более это сейчас совсем просто ;) Эх помню первые свои игры, со словариком сидел... :smoke:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, BanzaiCh сказал:

А все остальное можно и переводчиком в смартфоне перевести, там где совсем уже не понятно

Это что за извращения?

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да как хочешь, так и называй:sarcastic: Но текста всё-же много, насколько я понял, а играть осмысленно хочется по-быстрее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно не телефоном фоткать а программой ёлочка прям в игре переводить,только диалоги им трудно будет

Даже если будут субтитры англ то они не статичные и не будут ждать пока ты ёлочкой обведеш диалоги для перевода

Если только переводить ей панель ответа на диалог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Serzalt сказал:

Даже если будут субтитры англ то они не статичные и не будут ждать пока ты ёлочкой обведеш диалоги для перевода

Да это — чисто издевательство над собой, а не погружение в игру. Уж лучше взять себя в руки и дождаться нормального перевода, чем вот так извращаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, BanzaiCh сказал:

А мне думается, было бы достаточно сначала перевести то, что нельзя поставить на паузу, т.е. активные диалоги в первую очередь если есть такая возможность конечно. А все остальное можно и переводчиком в смартфоне перевести, там где совсем уже не понятно, тем более это сейчас совсем просто ;) Эх помню первые свои игры, со словариком сидел... :smoke:

1 час назад, Serzalt сказал:

Можно не телефоном фоткать а программой ёлочка прям в игре переводить,только диалоги им трудно будет

Даже если будут субтитры англ то они не статичные и не будут ждать пока ты ёлочкой обведеш диалоги для перевода

Если только переводить ей панель ответа на диалог

Ого сколько людей ещё в каменном веке живут. Держите, я не жадный:
https://github.com/Danily07/Translumo/releases

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кажется люди увидели фразу про переводчик в смартфоне и сделали какие-то свои выводы, отбросив при этом остальную часть сообщения. Попробую объяснить людям из космического века, читающим по диагонали, что же я хотел сказать:D Я немного знаю английский, но недостаточно хорошо. На слух могу уловить общий смысл, но без определенной терминологии. Поэтому желание перевода, именно активных диалогов в первую очередь. Уверен то что будет в меню - инвентарь, навыки и т.п., тоже смогу понять в основном. Но неизбежно столкнусь с некими терминами, не известными мне и вот тут мне просто нужно навести смартфон на экран, узнать перевод слова и его значение. Зачем мне для этого какая-то дополнительная программа:pardon: Благодарю за внимание:hi:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, BanzaiCh сказал:

Кажется люди увидели фразу про переводчик в смартфоне и сделали какие-то свои выводы, отбросив при этом остальную часть сообщения. Попробую объяснить людям из космического века, читающим по диагонали, что же я хотел сказать:D Я немного знаю английский, но недостаточно хорошо. На слух могу уловить общий смысл, но без определенной терминологии. Поэтому желание перевода, именно активных диалогов в первую очередь. Уверен то что будет в меню - инвентарь, навыки и т.п., тоже смогу понять в основном. Но неизбежно столкнусь с некими терминами, не известными мне и вот тут мне просто нужно навести смартфон на экран, узнать перевод слова и его значение. Зачем мне для этого какая-то дополнительная программа:pardon: Благодарю за внимание:hi:

Кажется люди увидели фразу про экранную программу-переводчик и сделали какие-то свои выводы, отбросив при этом остальную часть сообщения. Попробую объяснить людям из космического века, читающим по диагонали, что же я хотел сказать. Вместо того, чтобы тянуть лапы к смартфону и наводить его на экран — всё делается гораздо проще с помощью OCR-переводчика и hotkeys. Вместо того, чтобы вникнуть в текст моего сообщения и перейти по ссылке на программу — нужно было конечно блеснуть своим остроумием и грамофанией, напечатав тонну ненужного текста. Благодарю за внимание:hi:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, zzzombie89 сказал:

Кажется люди увидели фразу про экранную программу-переводчик и сделали какие-то свои выводы, отбросив при этом остальную часть сообщения. Попробую объяснить людям из космического века, читающим по диагонали, что же я хотел сказать. Вместо того, чтобы тянуть лапы к смартфону и наводить его на экран — всё делается гораздо проще с помощью OCR-переводчика и hotkeys. Вместо того, чтобы вникнуть в текст моего сообщения и перейти по ссылке на программу — нужно было конечно блеснуть своим остроумием и грамофанией, напечатав тонну ненужного текста. Благодарю за внимание:hi:

Грубить не надо. Тебе проще программой, мне проще смартфоном. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст вытащили. И его там не мало… 10 Мб текста, ~200 тыс строк (без повторов - 159 тыс строк, 10 млн символов).
---------------------------
Символы=11087442
Латинские=10883694
Буквы=8187191
Цифры=24048
Пробелы=1733697
Другие=938758
Нелатинские=728
Слова=2039321
Строки=203022

---------------------------
Символы=10058718
Латинские=9899455
Буквы=7468031
Цифры=18605
Пробелы=1624652
Другие=788167
Нелатинские=366
Слова=1877948
Строки=158899

---------------------------

Изменено пользователем Haoose
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×