Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Первая демонстрация локализации The Callisto Protocol от Mechanics VoiceOver

Рекомендованные сообщения

201327-maxresdefault.jpg

Mechanics VoiceOver рапортует о преодолении отметки в половину сборов на озвучку The Callisto Protocol, приурочив к этому ее первую демонстрацию.


Mechanics VoiceOver рапортует о преодолении отметки в половину сборов на озвучку The Callisto Protocol, приурочив к этому ее первую демонстрацию.

Цитата

«Представляем вашему вниманию начальную катсцену игры, в которой можно услышать голос главного героя Джейкоба Ли, коего озвучил великий ведьмак и викинг-ассасин всея Руси Сергей Пономарёв, а также его напарника и друга Макса Бэрроу, русский голос которому подарил человек, позволивший русскоговорящей аудитории ознакомиться с безбашенной серией «Рик и Морти». Естественно это никто иной, как Дмитрий Сыендук».

Донаты засылаем в ВК или на Бусти.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто чо. А что, Denuvo позволяет заменять файлы в каталоге установленной игры? Мониторит только экзешник? Кстати, а если эту Denuvo саму завернуть в виртуальную машину? Ну, чтоб она думала, что запускается на той же конфигурации, на которой была куплена и привязана?

Эй Импресс, займись делом наконец.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

другое дело :good:а то я читать не успевал

Изменено пользователем Hue666
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, puhatech сказал:

А что, Denuvo позволяет заменять файлы в каталоге установленной игры?

Да. Игры с денувой спокойно модятся, если изменять ресурсы, а не ехе. Проверки на файлы разве что разрабы делать могут в отдельных случаях, но с денувой это не связано. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А нужно ли? Есть море игр которым реально нужны даже просто субтитры.. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Den110 сказал:

А нужно ли? Есть море игр которым реально нужны даже просто субтитры.. 

ну Спудер тебе может 20 игр за неделю распотрошить, вопрос в другом — а переводчики есть?!:laugh:

Изменено пользователем PirateMartin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Развитие дальнейшей игровой индустрии в России, игру берем с офлайн активацией, а часть сэкономленных денег донатим за локализацию. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×