Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Актеры локализации God of War Ragnarök подтвердили фактический крах рынка локализаций в России

Рекомендованные сообщения

005355-maxresdefault.jpg

Также Васильев рассказал, что судя по тишине от заказчика была отменена локализация некоего «продолжение легенды». Вполне возможно,  что речь о сюжетном DLC к Cyberpunk 2077, где Егор озвучил мужскую версию Ви.


Намедни известный стример Владимир Братишкин пригласил в эфир Ивана Непомнящего и Егора Васильева, озвучивших Атрея и Фрейра в God of War Ragnarök, и они поделились рядом инсайдов о рынке локализаций в России.

К сожалению, все плохо. Если работа над Ragnarök была завершена к июню 2022 года, и локализация в итоге вышла в украинской и польской версиях, то прямо сейчас Егор Васильев работает над озвучкой всего одной игры на студии Vox Records. По контексту можно понять, что раньше заказов было гораздо больше.

Также Васильев рассказал, что судя по тишине от заказчика была отменена локализация некоего «продолжение легенды». Вполне возможно,  что речь о сюжетном DLC к Cyberpunk 2077, где Егор озвучил мужскую версию Ви.

Уже известно, что русской локализации не будет в будущих играх Electronic Arts — и в Need for Speed Unbound, и в Dead Space она не заявлена. Можно предположить, что и у других крупных издателей русских версий не будет — по крайней мере, у Ubisoft и Warner Bros.

С другой стороны, полная русская локализация заявлена у римейка Resident Evil 4 от ушедшей из России японской компании Capcom.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, SerGEAnt сказал:

 

Также Васильев рассказал, что судя по тишине от заказчика была отменена локализация некоего «продолжение легенды». Вполне возможно,  что речь о сюжетном DLC к Cyberpunk 2077

Уже известно, что русской локализации не будет в будущих играх Electronic Arts — и в Need for Speed Unbound, и в Dead Space она не заявлена. Можно предположить, что и у других крупных издателей русских версий не будет — по крайней мере, у Ubisoft и Warner Bros.

 

:(

 

27 минут назад, SerGEAnt сказал:

 

 

С другой стороны, полная русская локализация заявлена у римейка Resident Evil 4 от ушедшей из России японской компании Capcom.

:D

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЛамповыйЭх

Бедолаги … только , только , приучили основную массу людей к осознанной оплате любого конетнnа , и тут на тебе … если запустят , приучить обратно может быть очень не просто , потому что народу уже будет не стыдно йохохо эдишн употреблять , ибо обидели очень сильно .  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так понял, будет меньше игр с русской озвучкой, но причем тут рынок локализаций в принципе? Да и кто сказал, что нынешняя ситуация насовсем? Русский что был, что есть 3-й по популярности в стиме, на известном ресурсе релизов с русским интерфейсом меньше не стало. Странно, в общем.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Freeman665 сказал:

я так понял, будет меньше игр с русской озвучкой

Есть МеханикВойс и просто Гугл-озвучка от энтузиастов. Просто озвучка больше не будет профессиональной. И возможно, как и за переводы, на неё начнут собирать донаты (хотя я до сих пор не понимаю, кому и зачем нужна озвучка, когда есть субтитры… Ох уж мне эти богатые и их причуды…)

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Autoreiv сказал:

хотя я до сих пор не понимаю, кому и зачем нужна озвучка, когда есть субтитры… Ох уж мне эти богатые и их причуды…

И правда, зачем игры вообще хоть на каком-то языке озвучивать?o_O Можно же одними субтитрами обходится. :spiteful:И разработчикам не нужно нанимать актёров, а высвободившиеся деньги потратить на что-то другое. :good:

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно, и кинофильмы также давайте с субтитрами смотреть, зачем эти все голоса?

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Igor_Shcherbyna сказал:

Правильно, и кинофильмы также давайте с субтитрами смотреть, зачем эти все голоса?

Даёшь немое кино! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Igor_Shcherbyna сказал:

Правильно, и кинофильмы также давайте с субтитрами смотреть, зачем эти все голоса?

Ну по правде говоря некоторые фильмы лучше смотреть с субтитрами.

Вот например "Наука сна", первый раз смотрел с субтитрами в кинотеатре, второй раз уже дома с переводом и с переводом как-то вообще не зашло. 

 

Изменено пользователем SatirDog
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SatirDog сказал:

Ну по правде говоря некоторые фильмы лучше смотреть с субтитрами.

Вот например "Наука сна" первый раз смотрел с субтитрами в кинотеатре, второй раз уже дома с переводом и с переводом как-то вообще не зашло. 

 

Да тут ещё проблема в том, что обычно в дубляже не чувствуется дистанция (как будто голоса персонажей звучат в голове зрителя). Я попробовал в своё время фильмы с сабами смотреть, совсем иные ощущения. С тех пор много посмотрел, но стараюсь не смотреть боевики в экшен сценах тяжело читать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Igor_Shcherbyna сказал:

Правильно, и кинофильмы также давайте с субтитрами смотреть, зачем эти все голоса?

А почему бы и нет? Особенно когда внезапно оказывается, что в оригинале слов почему-то вдвое больше, фразы не такие обрезанные и тд. Разумеется, всё это справедливо для качественно переведённых сабов, с чем тоже огромные проблемы обычно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Сильвер_79 сказал:

И правда, зачем игры вообще хоть на каком-то языке озвучивать?o_O Можно же одними субтитрами обходится. :spiteful:И разработчикам не нужно нанимать актёров, а высвободившиеся деньги потратить на что-то другое. :good:

на кокаин и ш. (ц)

Ни че будут как в старые добрые эти маэстро звучить пиратки и порно… Живали мацареллу, пожуют и гуано. 

Скоро будут звучать из под каждой лавки! 

 

5 часов назад, Autoreiv сказал:

Есть МеханикВойс и просто Гугл-озвучка от энтузиастов. Просто озвучка больше не будет профессиональной. И возможно, как и за переводы, на неё начнут собирать донаты (хотя я до сих пор не понимаю, кому и зачем нужна озвучка, когда есть субтитры… Ох уж мне эти богатые и их причуды…)

За текст тоже платить надо! И стоит работа куда смешнее чем побираются на озвучки))) Ну если только Нигеров не находить)))

Изменено пользователем Petka12345
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Petka12345 сказал:

Ни че будут как в старые добрые эти маэстро звучить пиратки и порно… 

Жизнь проходит, а я так ни одного иностранного порнофильма с русской озвучкой не посмотрел. Да и субтитров туда тоже не завозили. :( Так ни разу и не понял, поженились герои в конце или нет. :D

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Жизнь проходит, а я так ни одного иностранного порнофильма с русской озвучкой не посмотрел. Да и субтитров туда тоже не завозили. :laugh: Так ни разу и не понял, поженились герои в конце или нет. :D

Озвучка же нужна не в боевых эпизодах где “борьба” а где затравка, Ресторан, номер, гальюн на крайний, диалоги…. мона мур! Меня всегда интересует вопрос, давайте посмотрим что она с ним сделает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SatirDog сказал:

Ну по правде говоря некоторые фильмы лучше смотреть с субтитрами.

Вот например "Наука сна", первый раз смотрел с субтитрами в кинотеатре, второй раз уже дома с переводом и с переводом как-то вообще не зашло. 

Мне лично фильмы американские (с американским английским) приятней смотреть с дубляжем. Американский английский звучит как-то недостоверно в фильмах, портит всё происходящее, дубляж улучшает.

Если английский британский, то там уже в зависимости от жанра. Если это какой-то триллер или военный фильм, то, опять же, невозможно смотреть в оригинале. А если комедия, то британский английский только усиливает комедийность. Я так фильмы от Монти Пайтон глянул в оригинале — ржал неимоверно.
 



Фильмы с немецким, французским или испанским оригиналом практически всегда хорошо смотреть в оригинале, дубляж их часто портит.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тема давно простыла, но оставлю для истории пожалуй. Мне захотелось все же поиграть в версию от найтдайвов и с локализацией и чтобы достижения работали. Я залез в wad’ы стимовской версии и локализации (нашел только 1.1.1) и обнаружил, что: В файлах локализации не хватает процентов 20и аудио-файлов с озвучкой относительно стимовской версии; Есть некоторое количество непереведенного текста; Нельзя просто взять и поменять текст диалогов на русский из-за кодировки и формата, в котором они хранятся. Не знаю, почему не хватает части переводов, может что-то добавили в ремастер, а может локализация была не полной.  В итоге я перенес те аудио, что были и тексты на русском как есть там, где это было можно. Где было нельзя, перегнал тексты из кириллицы в транслитерацию. Прогнал через переводчик тексты диалогов там, где переводы отсутствовали (ну кроме некоторых дежурных фраз, которые не отыскал в исходниках).  Сделано это за пару вечеров и на полноценную локализацию не претендует, но позволяет играть в стимовскую версию, понимая смысл происходящего без необходимости держать под рукой переводчик и гайдики (они тоже на английском). Такие дела.  
    • А они офф озвучку не обещали?
    • @romka купил как-то саундбар Sony, не сказал бы что из дорогих, но и не самый дешёвый.  В общем, оказался полным говном, саб норм качал, а вот эта хрень, что перед тв ставишь, полной парашей оказалась, с тв-динамиков и то звук лучше был.  Я потом смотрю на эту пластмассовую, плоскую коробку и думаю: вот я мудак, ну конечно, откуда там хорошему звуку взяться.
    • в 2.0 и 2.1 ,не  важны ,хотя если на саб будет реально отдельный канал ,а не из стерео брать ,то хз ,а смотреть с чего будешь источник звука ? ща что то дк 5.1 в продаже не густо как в тех же 10ых года …  этож еще ж его в нужный формат кодировать надо ,либо напрямую давать с плеера поток  ща поглядел там и 3D на плоской панели ,хз что за радость ... https://hi-tech.mail.ru/review/104595-luchshiye-saundbary/#anchor170185395219322434
    • Опять спойлеры 
    • @SerGEAnt переводом занимается также  greg6 с 4pda. Частые обновления выкладывает в своей группе — https://vk.com/snowbreak_rus Актуальный русификатор запаковал под структуру папок игры. Для версии 1.3 steam build  20678379. Перевод гибридный, местами сделан вручную, местами нейронка с правками:
    • @piton4 полли  ~5 ч проходится
    • Ну, как бы в процессе ещё всё. Но думаю скоро выпустят.
    •  Ни с чего. Я про единственно верное ничего этого не утверждал. Я утверждаю, что ниша киберспортивных игр есть и имеет право на жизнь. И что в теорикрафту и образу мыслей котлет можно найти применение в геймдизайне. То что единственно верным должно бы равнение на киберкотлет утверждает текущее положение рынка. Казуальные ред алерты и эпохи империй померли, еле еле живут лишь котлетные крафты. Ну так ориентация на массовых казуалов это же твое предложение, не моё. Гачи — рак игровой индустрии полностью подходят под твои описания — “гайды” по обилечиванию лудоманов уже давно написаны и опробованы (ничего у котлет подсматривать не надо), баланс в стиле ”герой текущего эвента чуть сильней героя предыдущего”, квесты дейлики в стиле “подай-принеси”.  По всем описаниям — казуальный рай, типичная игра по твоему рецепту. Я так и понял, что после моего утверждения, что хардкорные игры имеют спрос и финансово окупаются,  ты мня гачами попрекаешь. Громишь соломенные чучела?            
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×