Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не в обиду, но столько современных игр не озвучено, а вас всё на какие-то древние древности тянет… 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 minutes ago, RomZZes said:

Не в обиду, но столько современных игр не озвучено, а вас всё на какие-то древние древности тянет… 

"Современное" — не всегда нужное и интересное. Иногда "древние древности" играются намного лучше. У серии Jedi Knight 2 много поклонников. Я был бы рад, если бы озвучили и Jedi Academy. Также очень хорошая игра, хоть и древняя. Для Jedi Outcast никогда не было официального перевода, а пиратские подделки не выдерживают никакой критики, что только доказывает нужность искомой озвучки. Всё же фанатские переводы делаются на голом энтузиазме. Студии только решать, за какой проект браться. Если есть желание увидеть перевод чего-то более современного — искать нужно куратора и собирать средства. Проверенный и вполне логичный подход.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы ещё замечательнее если бы текстовую часть перевода сделали совместимой с модом Expanded Menu который решает все проблемы с игрой на современных системах. Я поковырялся и по сути из файла перевода надо удалить папку меню и адаптировать шрифты под высокие разрешения и всё.

Изменено пользователем MoebiusR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MoebiusR а можно подробнее про мод, насколько он важен и чем лучше ремастер-мода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы про этот мод Star Wars - Jedi Knight II - Jedi Outcast Remastered, то я про него не знал. Что касается Expanded Menu, то в техническом плане это мод попроще, после копирования двух файлов в папку base, в настройках игры появляется возможность выставить нужное разрешение и корректное соотношение сторон, плюс несколько других настроек, включая изменение положения камеры , музыки и прочего (хз зачем) прямо в процессе игры, всё без танцев вокруг редактирования autoexec.cfg. В общем этот мод попроще и без улучшенных текстур, только меню немного переработано и шрифты, для лучшего отображения в высоком разрешении. Вот ссылка с описанием.

P.S.

Однако я попробую и предложенный вами вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 В общем попробовал предложенный вами мод… фигня какая то o_O:D Визуально от Expanded Menu  не отличается (я отдельно так же поставил HD текстуры от другого автора), но вот всё работает криво и косо, соотношение сторон изначально указано не правильно, оружие так же не правильно размещено, оно приближено, это глюк из за широкоформатного разрешения, плюс что то с яркостью. По итогу Expanded Menu на мой взгляд лучше во всём, попробуйте его и сравните сами.

2 часа назад, spider91 сказал:

@MoebiusR а можно подробнее про мод, насколько он важен и чем лучше ремастер-мода?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Низкий поклон за перевод классики

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».
      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».

      Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы.
      Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).






    • Автор: SerGEAnt

      @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной!
      @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной!
      Делают его в этой группе, в настоящий момент актуальна версия 1.4.




  • Сейчас популярно

    • 21 804
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод обновлён под актуальную версию игры 1.14.
      Версия перевода от 06.08.2025
      ПК (Steam) Сборка 18622625 от 12.06.2025)
      https://drive.google.com/file/d/1mB1LrVVvPl6Whe3oFoopxJcGmUHyl8PH/view?usp=drive_link
      Nintendo Switch
      https://drive.google.com/file/d/1ebj4a2IVWQftpISYJslHQKCxxBNNLpOm/view?usp=sharing
    • Dark Deity — обновление перевода! Проделана большая работа, и вот главные изменения:  Исправлен перенос строк
      Теперь слова не обрываются, а переносятся целиком — текст стал читаться гораздо удобнее.(скрин) Полная редактура диалогов
      Переписаны реплики сюжета, улучшена стилистика и устранены неточности.  Уточнённые характеристики
      Сила → Мощь (теперь корректно отражает механику)
      Скорость → Скорость передвижения (во избежание путаницы)
      Остальные правки (включая навыки) появятся в следующем обновлении.
      Если найдёте ошибки — пишите! Ваши отчёты помогают сделать перевод лучше.
      Скачать.
       https://t.me/tVulpesFerrilata/5




    • Стоит уточнить, что машинный с правками. Ручной будет чуть позже.
    • Игра вышла 16 лет назад так то… ожидать нечего от неё уже.
    • @Ленивый , в этом и прикол, что я не строю ожиданий от игр и не сравниваю их. Чем меньше ожидаешь, тем больше удовольствия в итоге получишь 
    • Вот это вот ждали 8 лет после “ретун оф кастл”… Ну да, про фломастеры. Не играл. Но платформеры по лицензиям вполне могут быть и неплохими, почему бы и нет.  
    • Тут на одном известном форуме, вот что обнаружил, сам не проверял, цитирую БЕСПЛАТНЫЙ МАШИННЫЙ перевод на Like A Dragon: Ishin!. Автор: ahmadrahimov888 кинуть файл в "LikeADragonIshin\LikeaDragonIshin\Content\Paks\~mods" качать отсюда https://pixeldrain.com/u/geY1HUuu
    • @Ленивый , на мой взгляд, вполне хороший шутер. Не идеал, конечно, есть к чему придраться, но игра мне запомнилась в положительном ключе. На вкус и цвет фломастеры все разные  Я даже игры типа Мадагаскара или Шрека считаю хорошими. Сейчас по таким лицензиям игры делают намного хуже.
    • Уже видели мой лонг на DTF  про платные русики от сибирцев?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×