Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел перевод ПК-версии Deadly Premonition 2: A Blessing In Disguise

Recommended Posts

Цитата

Команда Like a Dragon выпустила

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода? Кто просил о конкретно переводе этой игры, которая провал по всем фронтам. Некоторые игры с огромной фан базой годами перевод ждут, у некоторых так и ничего не вышло или заглохло, а тут вот, и ладно бы это был хит типа MUST HAVE,  игра бьющая все чарты даже спустя месяцы, но здесь то что? Или одному, тому кто лидер интересен проект, этого и достаточно для начала работы?
Интересна мотивация, почему у той же Disgaea или GRANDIA (как примеры, а то мол напишите “дак тебе только и интересно ты сам и переводи, ко-ко-ко”) она (мотивация) отсутствует или глохнет на каком-то из этапов перевода, а вот такие нишевые проекты получают финальные рабочие версии. Жаль.  

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Evangelion_1 сказал:

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода? Кто просил о конкретно переводе этой игры, которая провал по всем фронтам. Некоторые игры с огромной фан базой годами перевод ждут, у некоторых так и ничего не вышло или заглохло, а тут вот, и ладно бы это был хит типа MUST HAVE,  игра бьющая все чарты даже спустя месяцы, но здесь то что? Или одному, тому кто лидер интересен проект, этого и достаточно для начала работы?
Интересна мотивация, почему у той же Disgaea или GRANDIA (как примеры, а то мол напишите “дак тебе только и интересно ты сам и переводи, ко-ко-ко”) она (мотивация) отсутствует или глохнет на каком-то из этапов перевода, а вот такие нишевые проекты получают финальные рабочие версии. Жаль.  

с дисгаей проблемы на тех уровне вроде как, грандию не слышал, так что не знаю, а дп2 ждали и перевели, вот и всё

Share this post


Link to post
7 минут назад, Evangelion_1 сказал:

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода? Кто просил о конкретно переводе этой игры, которая провал по всем фронтам. Некоторые игры с огромной фан базой годами перевод ждут, у некоторых так и ничего не вышло или заглохло, а тут вот, и ладно бы это был хит типа MUST HAVE,  игра бьющая все чарты даже спустя месяцы, но здесь то что? Или одному, тому кто лидер интересен проект, этого и достаточно для начала работы?
Интересна мотивация, почему у той же Disgaea или GRANDIA (как примеры, а то мол напишите “дак тебе только и интересно ты сам и переводи, ко-ко-ко”) она (мотивация) отсутствует или глохнет на каком-то из этапов перевода, а вот такие нишевые проекты получают финальные рабочие версии. Жаль.  

Я то же с унынием смотрю на то, как выходят переводы на проекты даже ниже среднего уровня… когда есть игры намнооого интересней… ну вот так, увы, здесь наверное  всё дело вкуса. Что нравится переводчикам — то и переводят.

Share this post


Link to post
35 минут назад, Evangelion_1 сказал:

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода?

Кстати да, если не секрет, любопытно узнать.

Share this post


Link to post

Думаю все-таки тут именно все дело кроется в привлекательности лидера той или иной группы.

Берут избирательно считаясь со своими хотелками, а пересекутся они эти хотелки с другими вопрос 10-тый.

Я вот большой поклонник грандии. Но мне фига с маслом. Такие дела.

Share this post


Link to post

А я вот начал игра и понравилось, и не заметил что сильно хуже 1 части как многие писали, увидел что перевод скоро готов будет и отложил ненадолго. Так что спасибо за перевод!

и по поводу установки:

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

Для работы плагина улучшающего графику Deadly Premonition 2 - Sui's hack необходимо удалить CheckUpdateDP2Ru.exe, update.asi, version.dll и version.txt.

а зачем эти файлы тогда распаковывать если их потом удалить надо? Да и зачем они вообще в архиве присутствуют?

Edited by giperforg

Share this post


Link to post
18 минут назад, giperforg сказал:

А я вот начал игра и понравилось, и не заметил что сильно хуже 1 части как многие писали, увидел что перевод скоро готов будет и отложил ненадолго. Так что спасибо за перевод!

и по поводу установки:

а зачем эти файлы тогда распаковывать если их потом удалить надо? Да и зачем они вообще в архиве присутствуют?

Удалить нужно только в том случае, если собираетесь устанавливать стороннюю модификацию для улучшения графики. А файлы нужны для того, чтобы в случае обновления перевода, вам пришло оповещение при запуске игры.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

огромное спасибо за ваш труд, куда можно закинуть донат?

Share this post


Link to post
15 минут назад, Tranquillo_P сказал:

огромное спасибо за ваш труд, куда можно закинуть донат?

Можно через ВКонтакте, вот ссылка: https://vk.com/app6887721_-206734544

Share this post


Link to post
14 часов назад, DMBidlov сказал:

Мы лично так:
ubBeygq.png

о вкусах не спорят… хотя жаль что они у вас такие :(

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Evangelion_1 сказал:

о вкусах не спорят… хотя жаль что они у вас такие :(

не жаль

Share this post


Link to post

а мне 1 норм хорошая игра

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Команда Failing Forward выпустила русификатор для PSX-версии рельсового шутера Resident Evil Survivor (Biohazard Gun Survivor).
      Команда Failing Forward выпустила русификатор для PSX-версии рельсового шутера Resident Evil Survivor (Biohazard Gun Survivor).
      Версия для ПК вышла летом.





    • By SerGEAnt

      Команда The Department of Translate покопалась в ресурсах экономической стратегии Two Point Campus и восстановила русский перевод, который уже присутствовал в игре, но по понятным причинам был вырезан.
      Команда The Department of Translate покопалась в ресурсах экономической стратегии Two Point Campus и восстановила русский перевод, который уже присутствовал в игре, но по понятным причинам был вырезан.
      Из нового тут только русские шрифты, так что в тексте могут быть технические ошибки из-за того, что игру не раз обновляли.





  • Featured

  • Последние сообщения

    • Так есть же перевод на пс3, осталось понять как его вытащить 
    • Проблемы есть. Но они не фундаментальные и, надеюсь, много поправят и грамотно отбалансят. У белорусов были проблемы с сервером, в первую очередь, плюс там еще долгие загрузки на каждом этапе коопа. Тут реально есть вопросы, как оно так криво все сделано — просто зайти в игру и начать кооп, реально минут 5 может пройти. Сходу не поиграть. Во время миссии можно зайти в игру. Это как раз работает, белорусы либо тут чето недопоняли либо что то другое имели ввиду. Хотя, это я проверял тока в кооп-операциях, не в сюжетке. Может сюжетка не разрешает А вот смена сложности да, она требует полностью выйти из миссии. И я, честно говоря, не встречал такого, что есть чекпойнты. Хотя специально не проверял. Тож кажется, что все полностью заново заставляют перепроходить. Или, может быть если снижать сложность — тогда да, есть чекпойнты, а если поднять — то тока полностью заново.
    • ждем когда переведут 
    • @kuziara Крутяк, если кто-то возьмётся за порт перевода. Наконец сыграю в ещё один эксклюзив PS3. Спустя 12 лет. Я так ждал этого в азкабане.
    • внутриигровой текст как обычно  а вот все меню с распаковкой ресурсов проблем нет.  
    • Ты не путай оптимизацию РС и консолей. На РС порой она вообще отсутствует, от того и 3600х не вывозит. Когда ты играешь в игру, проц грузится на процентов 20-30%, а карта при этом грузится на процентов 70-80%, да ещё случаются просадки. Это не процессор плохой, это оптимизация говно. На ПС5 вряд ли такие проблемы есть с оптимизацией.  
    • Сегодня у нас крупный релиз порта текстового перевода с японского языка Sonic Adventure 2 сразу на 4 платформы - на PS3, Xbox 360, GameCube и ВПЕРВЫЕ - на Dreamcast. Теперь эта грань стёрта и можно спокойно поиграть в версию Dreamcast на русском языке не только на эмуляторах ПК и смартфонах, но и на самой консоли в двух вариантах - как через обычную записанную болванку формата CDI, так и через эмулятор привода GDEmu формата GDI.
      Принимаем поздравления от всех, кто терпеливо ждал нашего релиза на консоли и будем вам благодарны, если сможете нас отблагодарить добровольными донатами, а также распространить новость друзьям и всем знакомым, кто неравнодушен к данной игре. Ещё мы открыли свой Boosty, где вы также можете нас поддержать! А пока перечислим, какие улучшения внесли в каждой версии: - во всех версиях в катсценах отредактированы тайминги английской и японской озвучки, а также субтитров
      - во всех версиях захардсаблены субтитры в CGI роликах
      - во всех версиях отредактирована разметка в текстурах названий меню и трикпоинтов
      - восстановлены элементы отображения информации на мониторах в катсценах с помощью файлов из мода Cutscene revamp для версии GameCube
      - исправлен скос влево в управлении на Dreamcast через мод от OnVar.
      - в версии Dreamcast переведён текст в DLC для Гонок на картах (скачиваются и устанавливаются отдельно)
      - в версии PS3 и Xbox 360 переведены на русский язык трофеи и достижения (в версии PS3 работает только на эмуляторе)
      - в версии PS3 добавлены анимированные иконки в меню К игре планируется новая озвучка на основе этого перевода и физические обложки с мануалами на Dreamcast и GameCube в ограниченном количестве! Следите за новостями! Скачать нужную версию можно в обсуждении группы "Наши переводы" или в виджете меню группы!  
    • Ага и обязательно еще значок “я не лох”. Кстати я недоумеваю почему такой значок не идет в комплекте с ПС5 про  
    • Ну может они ещё какой-нить аналог fg добавят. Или скажут, покупайте наши телеки на 80”(прошка ведь именно для такой диагонали ), у нас лучшая в мире “покадровая компенсация” — и будет вам 60fps.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×