Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел перевод ПК-версии Deadly Premonition 2: A Blessing In Disguise

Recommended Posts

Цитата

Команда Like a Dragon выпустила

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода? Кто просил о конкретно переводе этой игры, которая провал по всем фронтам. Некоторые игры с огромной фан базой годами перевод ждут, у некоторых так и ничего не вышло или заглохло, а тут вот, и ладно бы это был хит типа MUST HAVE,  игра бьющая все чарты даже спустя месяцы, но здесь то что? Или одному, тому кто лидер интересен проект, этого и достаточно для начала работы?
Интересна мотивация, почему у той же Disgaea или GRANDIA (как примеры, а то мол напишите “дак тебе только и интересно ты сам и переводи, ко-ко-ко”) она (мотивация) отсутствует или глохнет на каком-то из этапов перевода, а вот такие нишевые проекты получают финальные рабочие версии. Жаль.  

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Evangelion_1 сказал:

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода? Кто просил о конкретно переводе этой игры, которая провал по всем фронтам. Некоторые игры с огромной фан базой годами перевод ждут, у некоторых так и ничего не вышло или заглохло, а тут вот, и ладно бы это был хит типа MUST HAVE,  игра бьющая все чарты даже спустя месяцы, но здесь то что? Или одному, тому кто лидер интересен проект, этого и достаточно для начала работы?
Интересна мотивация, почему у той же Disgaea или GRANDIA (как примеры, а то мол напишите “дак тебе только и интересно ты сам и переводи, ко-ко-ко”) она (мотивация) отсутствует или глохнет на каком-то из этапов перевода, а вот такие нишевые проекты получают финальные рабочие версии. Жаль.  

с дисгаей проблемы на тех уровне вроде как, грандию не слышал, так что не знаю, а дп2 ждали и перевели, вот и всё

Share this post


Link to post
7 минут назад, Evangelion_1 сказал:

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода? Кто просил о конкретно переводе этой игры, которая провал по всем фронтам. Некоторые игры с огромной фан базой годами перевод ждут, у некоторых так и ничего не вышло или заглохло, а тут вот, и ладно бы это был хит типа MUST HAVE,  игра бьющая все чарты даже спустя месяцы, но здесь то что? Или одному, тому кто лидер интересен проект, этого и достаточно для начала работы?
Интересна мотивация, почему у той же Disgaea или GRANDIA (как примеры, а то мол напишите “дак тебе только и интересно ты сам и переводи, ко-ко-ко”) она (мотивация) отсутствует или глохнет на каком-то из этапов перевода, а вот такие нишевые проекты получают финальные рабочие версии. Жаль.  

Я то же с унынием смотрю на то, как выходят переводы на проекты даже ниже среднего уровня… когда есть игры намнооого интересней… ну вот так, увы, здесь наверное  всё дело вкуса. Что нравится переводчикам — то и переводят.

Share this post


Link to post
35 минут назад, Evangelion_1 сказал:

мне вот стало интересно как выбирают игры для перевода?

Кстати да, если не секрет, любопытно узнать.

Share this post


Link to post

Думаю все-таки тут именно все дело кроется в привлекательности лидера той или иной группы.

Берут избирательно считаясь со своими хотелками, а пересекутся они эти хотелки с другими вопрос 10-тый.

Я вот большой поклонник грандии. Но мне фига с маслом. Такие дела.

Share this post


Link to post
Posted (edited)

А я вот начал игра и понравилось, и не заметил что сильно хуже 1 части как многие писали, увидел что перевод скоро готов будет и отложил ненадолго. Так что спасибо за перевод!

и по поводу установки:

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

Для работы плагина улучшающего графику Deadly Premonition 2 - Sui's hack необходимо удалить CheckUpdateDP2Ru.exe, update.asi, version.dll и version.txt.

а зачем эти файлы тогда распаковывать если их потом удалить надо? Да и зачем они вообще в архиве присутствуют?

Edited by giperforg

Share this post


Link to post
18 минут назад, giperforg сказал:

А я вот начал игра и понравилось, и не заметил что сильно хуже 1 части как многие писали, увидел что перевод скоро готов будет и отложил ненадолго. Так что спасибо за перевод!

и по поводу установки:

а зачем эти файлы тогда распаковывать если их потом удалить надо? Да и зачем они вообще в архиве присутствуют?

Удалить нужно только в том случае, если собираетесь устанавливать стороннюю модификацию для улучшения графики. А файлы нужны для того, чтобы в случае обновления перевода, вам пришло оповещение при запуске игры.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

огромное спасибо за ваш труд, куда можно закинуть донат?

Share this post


Link to post
15 минут назад, Tranquillo_P сказал:

огромное спасибо за ваш труд, куда можно закинуть донат?

Можно через ВКонтакте, вот ссылка: https://vk.com/app6887721_-206734544

Share this post


Link to post
14 часов назад, DMBidlov сказал:

Мы лично так:
ubBeygq.png

о вкусах не спорят… хотя жаль что они у вас такие :(

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Evangelion_1 сказал:

о вкусах не спорят… хотя жаль что они у вас такие :(

не жаль

Share this post


Link to post

а мне 1 норм хорошая игра

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Сергей Шемет выпустил русскую версию Persona 2: Innocent Sin — одну из малоизвестных частей серии, выпущенную на первой PlayStation только в Японии и позже портированную на PSP.
      Сергей Шемет выпустил русскую версию Persona 2: Innocent Sin — одну из малоизвестных частей серии, выпущенную на первой PlayStation только в Японии и позже портированную на PSP.
      Доступен сразу русифицированный образ для PSX, его можно скачать здесь.
    • By SerGEAnt

      Два человека из команды «О, мы из Англии!» выпустили бету перевода Needy Girl Overdose — визуальной новеллы про стримершу, стремящуюся к успеху. С элементами хоррора и несколькими концовками, конечно же.
      Два человека из команды «О, мы из Англии!» выпустили бету перевода Needy Girl Overdose — визуальной новеллы про стримершу, стремящуюся к успеху. С элементами хоррора и несколькими концовками, конечно же.
      Перевод совместим только с версией из Steam. Донаты сюда.



Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×