Jump to content
Zone of Games Forum

Search the Community

Showing results for tags 'like a dragon'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Игры года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • GamesVoice
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ElikaStudio
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Translations' releases & updates
    • Articles
    • Gaming news
    • News from Russia
    • Technews
    • Cinews
    • Screenshots
    • Cosplay
    • Discounts
    • Streams
    • Contests
    • Fun
    • Blogs
    • ZoG news
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Футбольный тотализатор's Добро пожаловать
  • Tolma4 Team's Локальный форум
  • Футбольный тотализатор's РФПЛ сезон 17/18
  • Футбольный тотализатор's ЧМ 2018
  • CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile's Турниры по Call of Duty Mobile
  • Highrise City's Темы

Found 32 results

  1. Качаем архив и распаковываем в папку с игрой. Команда Like a Dragon выпустила перевод ПК-версии Deadly Premonition 2: A Blessing In Disguise, вышедшей в июне. Ранее она же перевела версию для Switch. Качаем архив и распаковываем в папку с игрой. Дмитрий Быдлов — Руководитель. Марина Голяева — Литературный редактор. Кирилл Рубчинский — Переводчик. Evonymus — Переводчица. Ntr73 — Переводчик. Another9 — Переводчик. Артур Массон — Переводчик-корректор. KanycTa — Художник шрифтов. Giza — Разбор ресурсов. eaZy — Разбор ресурсов. pipindor666 — Разбор ресурсов. ilufir AKA pufique — Скрипт для проверки обновлений. Вячеслав Мезенцев AKA HighTemplar — Работа с текстурами. ALN — Работа с текстурами. weikae — Работа с текстурами. AtomicCat404 — Работа с текстурами. nerokotno — Работа с текстурами. Михаил Ускач — Работа с текстурами. Илья Мамаев — Работа с видео. ys6v9d — Помощь в тестировании. Матвей Рацой — Помощь в тестировании. Thomas Anderson — Помощь в тестировании. dgomez — Помощь в тестировании. Wadimka93 — Помощь в тестировании. Monokuma Project & FaceOFF — Отдельная благодарность. Инструкция по установке: Файлы из архива скопировать в папку Steam\steamapps\common\Deadly Premonition 2 с заменой файлов. Для работы плагина улучшающего графику Deadly Premonition 2 - Sui's hack необходимо удалить CheckUpdateDP2Ru.exe, update.asi, version.dll и version.txt.
  2. Девушка от чего-то убегает... Но от чего? Её кто-то преследует? Девушка от чего-то убегает... Но от чего? Её кто-то преследует? Или, быть может, она стала жертвой очередного маньяка? Всё это тайна, покрытая мраком. Неизвестно, что будет с ней дальше, но ясно одно: чтобы выжить...
  3. Что-то давненько от нас весточки не было. Ну, не было и не было, чего бухтеть-то, правильно? Так что поехали. Кхе-кхе. Здрасте. Что-то давненько от нас весточки не было. Ну, не было и не было, чего бухтеть-то, правильно? Так что поехали. Как вы уже, вероятно, знаете — а если не знаете, то теперь узнаете, — недавно на персональные компьютеры вышла Deadly Premonition 2 — продолжение известной в некоторых кругах игры Deadly Premonition. И так уж получилось — вероятно, об этом вы тоже не знали, но теперь узнаете, — что изначально Deadly Premonition 2 выходила на Nintendo Switch в кажущемся столь далёком 2020 году и ещё тогда мы её перевели. К чему это всё? Так к тому, что в данный момент ведётся портирование русификатора на версию для персональных компьютеров, и в приложенном к посту видео главный герой, Йорк, уже в ПК-версии посещает местную закусочную «Стейк & страйк у Алексус», где встречает миссис Карпентер — загадочную старушку, которая мешает ему исполнить предсказание таинственного Хуанга. Приятного просмотра. P. S. Ну, а если серьёзно, то всё у нас хорошо, насколько позволяет ситуация. Поэтому можете не переживать: русификаторы для игр серии Yakuza, Psychonauts 2 и других шаг за шагом приближаются к моменту своего выхода в свет, и как только у нас будет, чем с вами поделиться, мы обязательно это сделаем.
  4. На этот раз вы услышите голоса таких персонажей, как Жуткий пациент, Потерявшийся ребёнок, охранный дрон, Зубная фея, диктор на базе Психонавтов и Террил. Ну что, психоняшки и психонята, ваш день снова наступил! Наше трио — команды переводчиков Like a Dragon и The Bullfinch Team, работающие над текстом, и студия озвучивания Mechanics VoiceOver — продолжает работу над русификатором к игре Psychonauts 2, и сегодня мы хотим порадовать вас новым видео. На этот раз вы услышите голоса таких персонажей, как Жуткий пациент, Потерявшийся ребёнок, охранный дрон, Зубная фея, диктор на базе Психонавтов и Террил. Кроме того, как мы говорили в предыдущем посте, идёт работа над текстурами — часть новых перерисованных текстур вы можете оценить своими глазами, посмотрев видео, — а процент переведённого текста достиг 93%.
  5. Напомним, что ранее Microsoft обещали добавить в игру официальные субтитры, однако из-за массовой «отмены» России и русскоязычных людей не факт, что такое обновление вообще выйдет. Mechanics VoiceOver, The Bullfinch Team и Like a Dragon выпустили новую демонстрацию локализации Psychonauts 2. Работа с текстурами: Юрий Тишанинов, Павел Виндец Работа со звуком: Екатерина Дмитрова Техническая часть: spider91, cfif31 Перевод, редактура и укладка текста под озвучку: The Bullfinch Team, Like a Dragon, R.G. MVO Тестирование: spider91, Екатерина Дмитрова, Юрий Тишанинов Роли озвучивали: Разпутин Аквато - Дмитрий Рыбин Август Аквато - Василий Титунин Адам Джозеф Гёте - Михаил Кшиштовский Холлис Форсайт - Юлия Шишкина Донателла Аквато - Елена Орса Фрэзи Аквато - Светлана Ермакова Квипи Аквато - Рута Няттиева Дион Аквато - Виталий Кашеваров Миртала Аквато - Елена Лунина Лиззи Нативидад - Александра Дельвиг Напомним, что ранее Microsoft обещали добавить в игру официальные субтитры, однако из-за массовой «отмены» России и русскоязычных людей не факт, что такое обновление вообще выйдет.
  6. Набор в команду

    Мы открываем набор переводчиков, корректоров и редакторов. Указывать конкретные требования к знаниям языков и прочему мы станем, ибо это имеет достаточно мало смысла. Лишь предупредим: русификация игр — дело серьёзное, поглощающее много времени и сил, поэтому прежде, чем предлагать свою кандидатуру, хорошенько взвесьте все за и против. В своей же заявке мы просим указать следующее: переводом, корректурой или редактурой какой игры вы хотите заниматься, сколько у вас есть свободного времени, которое вы готовы посвятить работе, а также вкратце расскажите о себе и своих навыках, опыте, увлечениях. Заявку отправлять мне в личные сообщения.
  7. Для удобства итоги голосований из цикла «Игры 2021» разделены на пять частей: Жанровые номинации Хорошие специальные номинации Плохие специальные номинации Народные переводы года Лучшая игра 2021 года и Самые ожидаемые игры 2022+ года Народный перевод года (текстовый) Yakuza Kiwami (Like a Dragon) Halo 3 (ОРЕОЛ, Halo Universe, spider91) Persona 5 (vk.com/persona5ru) (=) Hitman 3 (ZoG Forum Team) (=) Shenmue 3 (Like a Dragon, REDteam) (=) Yakuza Kiwami (The Miracle) Bayonetta 2 (The Miracle) Lightning Returns: Final Fantasy XIII (Александр Аксакал) (=) Persona 5 Strikers (FaceOff) (=) Xenoblade Chronicles: Definitive Edition (FaceOff) (=) Ys Seven (The Miracle) Народный перевод года (озвучка) Resident Evil 2 (Mechanics VoiceOver) Control Ultimate Edition (GamesVoice) Command & Conquer: Red Alert Remastered (Mechanics VoiceOver) (=) Halo 3 (Mechanics VoiceOver) (=) Kena: Bridge of Spirits (Mechanics VoiceOver) DmC: Devil May Cry (Mechanics VoiceOver) (=) Alan Wake Remastered (GamesVoice) (=) Alan Wake Remastered (Mechanics VoiceOver) The Wolf Among Us: Episode 2 (Mechanics VoiceOver) Warcraft: Orcs and Humans (Открытые переводы Бюро Old-Games.Ru)
  8. Если вы хотите задать какие-то вопросы, приобщиться к чему-то для себя новому, оказаться в кругу единомышленников или просто приятно провести время, мы будем счастливы вас видеть. А проекты, или русификаторы, мы покажем следующие: No More Heroes No More Heroes 2 The Good Life Shenmue 2 Yakuza Kiwami 2 Guilty Gear -STRIVE- И ещё кое-что, но это сюрприз. Добрый вечер! Впрочем, оно и понятно. Приближается Новый год, и хочется по мере возможности поддерживать праздничное настроение. Конечно, по-настоящему поднять его, выпустив долгожданные русификаторы к Psychonauts 2 или Yakuza Kiwami 2 в этом году, нам не удалось, однако это отнюдь не значит, что нам совсем нечем порадовать вас перед праздником. И мы это сделаем сегодня. В 17:00 по московскому времени состоится праздничный стрим нашей команды, на котором соберутся участники практически из всех наших подразделений. Если вы хотите задать какие-то вопросы, приобщиться к чему-то для себя новому, оказаться в кругу единомышленников или просто приятно провести время, мы будем счастливы вас видеть. А проекты, или русификаторы, мы покажем следующие: No More Heroes No More Heroes 2 The Good Life Shenmue 2 Yakuza Kiwami 2 Guilty Gear -STRIVE- И ещё кое-что, но это сюрприз. Заранее оговоримся, что ни один из перечисленных русификаторов не выйдет по окончанию стрима. Кроме того, среди участников будут и те, кто работает над русификациями Psychonauts 2 и Mizzurna Falls. К слову, вы, наверное, заметили, что на трансляцию заявлен в том числе проект, за которым всё ещё закреплён статус «подготовка» — Guilty Gear -STRIVE-. В то же время в списке не упомянут Eastward. Связано это с тем, что для Guilty Gear -STRIVE- уже разработана, но пока дорабатывается техническая часть, а для Eastward, несмотря на доработанную техническую часть, необходимо нарисовать несколько десятков растровых шрифтов, и процесс этот, к сожалению, достаточно долгий. Поэтому, пользуясь случаем, хотим сообщить, что ищем человека, который поможет нам их — шрифты — нарисовать. Как только шрифты будут готовы и отточены, мы тут же запустим перевод, открыв набор в подразделение. Но что-то мы слегка отступили от темы. Как бы там ни было, приходите. Вместе дадим прошедшему году такого смачного пенделя, чтоб следующий даже не думал ему подражать!
  9. Like a Dragon, The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver опубликовали первую за долгое время демонстрацию локализации Psychonauts 2. Like a Dragon, The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver опубликовали первую за долгое время демонстрацию локализации Psychonauts 2.
  10. Like a Dragon выпустила классический перевод GTA 3: Definitive Edition от Сани и Жеки.
  11. 5 декабря команда переводчиков Like a Dragon выпустит ремастер перевода для ремастера GTA 3: Definitive Edition.
  12. Наверное, если вы не позабыли его как страшный сон, вам всё ещё помнится «Тихосранск». Да-да, тот самый, не побоимся этого слова, перевод игры Silent Hill, вдохновлённый пиратскими машинными переводами 00-х. А напоминаем мы о нём потому, что... он такой не один. М-да, что-то нас понесло. Ну, зато не скучно! Наверное, если вы не позабыли его как страшный сон, вам всё ещё помнится «Тихосранск». Да-да, тот самый, не побоимся этого слова, перевод игры Silent Hill, вдохновлённый пиратскими машинными переводами 00-х. А напоминаем мы о нём потому, что... он такой не один. С одной стороны, до первого апреля ещё как до Пекина ползком. С другой — есть одно важное обстоятельство, вынуждающее нас вновь напомнить вам о факте их существования именно сейчас. И резюмирует сие обстоятельство ёмкое, но в то же время легко поддающееся различным трактовкам слово — ремастер. И вот для недавно вышедшего ремастера некой игры С.А.Н.Я.И.З.П.О.Д.В.А.Л.А. на пару с Жекой выпускают достойный его качества ремастер своего легендарного в определённых кругах перевода. Он вернётся на ваши экраны сегодня в 18:00 по московскому времени. Не пропустите премьеру, если хотите в числе первых узнать, когда он вернётся на ваши компьютеры.
  13. Если вы полагали, что на ближайшее время мы ограничимся новостями по одной лишь Yakuza Kiwami 2 — напомним, что русификатор для Yakuza Kiwami 2 выйдет в январе 2022 года, — то, видимо, вы кое о чём позабыли. А вот и снова мы! Если вы полагали, что на ближайшее время мы ограничимся новостями по одной лишь Yakuza Kiwami 2 — напомним, что русификатор для Yakuza Kiwami 2 выйдет в январе 2022 года, — то, видимо, вы кое о чём позабыли. Дело в том, что перевод игр серии Yakuza действительно осуществляется параллельно. Приоритет, разумеется, отдаётся следующей по хронологии части, но тем не менее. И так уж получилось, что по пути мы умудрились зацепить Yakuza: Like a Dragon, на которую хоть и есть официальный перевод, его вполне можно дополнить, и наш художник @HighTemplar, проявив инициативу, это сделал, нарисовав недостающие текстуры — примеры его работы представлены в прикреплённом к посту видео. Поскольку на данный момент в нашем Yakuza Launcher отсутствует Yakuza: Like a Dragon, скачать модификацию можно здесь. Инструкция по установке модификации находится внутри архива. P. S. Пожалуйста, нет необходимости обвинять официального локализатора в его недобросовестности и некомпетентности. Причин, из-за которых подобные ситуации могут происходить — то есть когда чего-либо не хватает или когда что-либо сделано не под стать оригиналу (например, шрифты), — множество, и далеко не всегда в таких случаях вина лежит на локализаторе. Данной модификацией мы не исправляем ошибку локализатора — мы лишь делаем то, что тот в силу своего официального положения сделать, скорее всего, не может, только и всего.
  14. Команда Like a Dragon выпустила кучу роликов с примерами локализации Yakuza Kiwami 2, а также сообщила, что перевод выйдет в январе и будет доступен совершенно бесплатно. Команда Like a Dragon выпустила кучу роликов с примерами локализации Yakuza Kiwami 2, а также сообщила, что перевод выйдет в январе и будет доступен совершенно бесплатно.
  15. Сегодня вечером команда Like a Dragon проведет трансляцию, на которой покажет свежую версию ожидаемого перевода Yakuza Kiwami 2, а также сообщит дату его выхода.
  16. «Будет весело и страшно, будет больно и смешно»… «Будет весело и страшно, будет больно и смешно»... Знаете, иногда мы удивляемся сами себе. Подчас к нам в голову забредают такие мысли, от которых нам самим становится по-настоящему весело, страшно, больно и смешно. Порой нам удаётся прогнать оные мысли крестом животворящим, но иногда демонам всё же удаётся замуровать наше чувство меры — и вот результат. Нет, не подумайте, мы не пытаемся придумать оправдание. В конце концов, даже если демоны и вправду существуют, то это мы позволили им вволю порезвиться. На самом деле, мы понимали, какова будет реакция, и действовали совершенно осознанно. Простите, если вдруг после просмотра демонстрации «Тихосранска» вами завладели чувства, близкие к разочарованию или даже злости, но мы не хотели ничего дурного. Всё, что мы хотели, устроив этот небольшой спектакль, — лишь дать вам повод улыбнуться, слегка вас повеселить, а тем, кто жил в те самые годы, подарить толику ностальгии. И спасибо вам. Спасибо за то, что продолжаете участвовать в жизни нашей команды, спасибо за вашу поддержку, критику и тёплые слова. Отчасти именно благодаря вам мы движемся вперёд и развиваемся. И как знать? Быть может, однажды мир наконец содрогнётся, и кто-то из вас достанет с антресоли свою запылившуюся PlayStation, кто-то вспомнит, в какой из сотен разномастных папок хранится её доведённый до ума эмулятор, а кто-то — чем чёрт не шутит? — сочась неуёмной радостью, запустит-таки вожделенный ремейк или ремастер, чтобы поиграть в непереведённые до сей поры игры нашего дорогого японского гения на русском языке. Но пока... Но пока берегите себя. А мы постараемся сделать всё что в наших силах, дабы ваша жизнь стала чуточку приятнее и веселее.
  17. Час пробил. Издалека доносится колокольный звон, слышен визг автомобильных покрышек, а где-то неподалёку лает собака, лукаво помахивая хвостом. Этот мир ещё даже подозревает, что его ждёт. Но сегодня он, равно как и ваша жизнь, перевернётся с ног на голову. 12.11.2021, 19:00 по московскому времени. Час пробил. Издалека доносится колокольный звон, слышен визг автомобильных покрышек, а где-то неподалёку лает собака, лукаво помахивая хвостом. Этот мир ещё даже подозревает, что его ждёт. Но сегодня он, равно как и ваша жизнь, перевернётся с ног на голову. Но прежде чем это произойдёт, прежде чем ваша жизнь никогда не станет прежней, вспомните, как в прошлый раз мы написали: «Но не думайте, что на этот раз (отгадать игру) будет так же легко, как в прошлый», — и примите то, что увидите, с лёгким сердцем и улыбкой на устах. А затем, когда премьера завершится, возвращайтесь сюда — нам есть что вам сказать.
  18. Заждались, да? А даже если нет, нас это не остановит. Заждались, да? А даже если нет, нас это не остановит. Буквально пару дней назад мы объявили, что открываем два новых подразделения. Вместе с тем мы попросили нашу аудиторию отгадать, какими играми они будут заниматься. Оказалось, что наша аудитория весьма проницательна, и мало того, что одну из игр ей удалось отгадать почти мгновенно, так ещё и для того, чтобы отгадать вторую, ей понадобилась всего лишь одна подсказка в форме маленького «тизер-трейлера». Всё верно, дамы и господа. Guilty Gear -STRIVE- и Eastward — действительно те самые игры, за перевод которых будут ответственны новые подразделения. Вскоре мы объявим в них набор, так что те, кто желает поучаствовать в переводе, держите руку на пульсе и следите за новостями в нашей группе в ВКонтакте. Однако! Если вы думали, что мы этим ограничимся, то не на тех напали. В конце концов, надо ведь как-то отметить, что численность нашей группы перевалила за 1 000 подписчиков. Поэтому пришёл черёд анонсировать перевод ещё одной игры! Как и в прошлый раз, мы дадим вам подсказки, а ваша задача — угадать, о какой игре идёт речь. Но не думайте, что на этот раз будет так же легко, как в прошлый. Ведь проект... выдержанный. «Почему он выдержанный?» — вероятно хотите спросить вы. «Что это вообще значит?» — вертится у вас на языке. А значит это, что он делался целых 5 лет. Сама же игра не простая, а культовая. Она по сей день ожидает своего ремейка или ремастера, а слухи о разработке новой части постоянно возникают то тут, то там. И к сожалению, последняя часть была... последней, став последним гвоздём в крышку гроба франшизы. Ну так что? Какие у вас есть догадки? Что за безумные мысли вас посещают после того, как вы изучили подсказки? Премьера состоится 12.11.2021, и времени на то, чтобы разгадать, осталось немного.
  19. Вчера в нашем сообществе в ВКонтакте появилась информация, что вскоре мы откроем два новых подразделения. Аудитория могла заранее узнать, какие мы возьмём игры, бросив взгляд на шапку группы, где красуются их загадочные афиши, однако за сутки аудитории удалось отгадать лишь одну из двух игр. Вчера в нашем сообществе в ВКонтакте появилась информация, что вскоре мы откроем два новых подразделения. Аудитория могла заранее узнать, какие мы возьмём игры, бросив взгляд на шапку группы, где красуются их загадочные афиши, однако за сутки аудитории удалось отгадать лишь одну из двух игр. Поэтому мы решили упростить всем задачу и выпустить небольшой «тизер-трейлер», в котором содержатся кадры из тех игр, к созданию русификаторов для которых вы, если захотите, сможете приложить руку.
  20. Перед вами русифицированный отрывок из игры No More Heroes. Трэвис Тачдаун, пытаясь подняться по карьерной лестнице в ООУ, встречается с 7-м номером, которого зовут Дэстроймен.
  21. Неизвестный японский жемчуг, что не покидал территорию родной страны, скоро будет доступен на русском языке! Публикуем русифицированный отрывок из игры Mizzurna Falls. Неизвестный японский жемчуг, что не покидал территорию родной страны, скоро будет доступен на русском языке!
  22. Перевод выйдет до конца года. Публикуем еще один русифицированный отрывок из игры Yakuza Kiwami 2. На этот раз Кирю, в рамках городской истории «По ту стороннее», получает проклятую кассету.
  23. О дате его выхода пока сказать трудно — в игре огромное количество текста (18 тысяч строк) и около 14 часов озвучки. Но это точно будет полная локализация. The Bullfinch Team, Like a Dragon и Mechanics VoiceOver анонсировали локализацию Psychonauts 2. О дате его выхода пока сказать трудно — в игре огромное количество текста (18 тысяч строк) и около 14 часов озвучки. Но это точно будет полная локализация! Like a Dragon известна по переводу серий Yakuza и Shenmue. The Bullfinch Team трудилась над рядом официальных проектов, а также над The Painscreek Killings, Gray Dawn и Tell Me Why. Про Mechanics VoiceOver мы пишем очень часто: эти товарищи озвучили Alan Wake, Resident Evil 2, Resident Evil 3, DmC: Devil May Cry и множество других проектов.
  24. Как и в случае с любым крупным релизом, выходящим без русской локализации, общественность возмутилась. Тем более, что издатель у Psychonauts 2 не простой, а Xbox Game Studios под крылом самой Microsoft. Казалось бы, уж эти-то должны найти деньги на перевод, дабы геймеры из СНГ могли поиграть на хорошо знакомом им языке. Некоторые даже стали делать подсчёты, сколько же стоит сделать русскую локализацию Psychonauts 2. Кто-то даже приводил цены, указанные на сайте переводческих контор. Спустя шестнадцать лет чудной паренёк Разпутин и не менее чудной мир Психонавтов вернулись с полноценным сиквелом. Но в России выход Psychonauts 2 оказался омрачён одним неприятным обстоятельством: у игры нет русской локализации. То есть, с новыми приключениями Раза придётся знакомиться на иностранном языке. Как и в случае с любым крупным релизом, выходящим без русской локализации, общественность возмутилась. Тем более, что издатель у Psychonauts 2 не простой, а Xbox Game Studios под крылом самой Microsoft. Казалось бы, уж эти-то должны найти деньги на перевод, дабы геймеры из СНГ могли поиграть на хорошо знакомом им языке. Некоторые даже стали делать подсчёты, сколько же стоит сделать русскую локализацию Psychonauts 2. Кто-то даже приводил цены, указанные на сайте переводческих контор. Я подумал, что это отличный повод разобраться: а сколько же всё-таки стоит локализация Psychonauts 2. Как же решить поставленную задачу? На самом деле лучше всего — поговорить с людьми, которые действительно занимаются локализациями. Давайте попробуем написать в несколько переводческих студий. Например, в самарскую Inlingo, которая занималась локализацией Katana Zero, а также в компанию Бука, известную по локализации первой части Psychonauts. Спрашивать будем две вещи: Cтоимость подобного проекта Можно ли добавить, скажем, функцию включения русского текста при наведении на плакат, если, допустим, она отсутствует. Этот вопрос не относится к теме напрямую, но очень хотелось разобраться, кто отвечает за подобное и не встает ли это в дополнительные затраты. Итак, вот что ответили в Inlingo: Запомним эту цифру. От компании «Бука» нам отвечал руководитель службы локализации Евгений Метляев. И всё же, несмотря на ответ Евгения, неплохо было бы выяснить реальные объёмы текста в игре. Для этого необходимы люди, которые препарировали Psychonauts 2 и эти самые объёмы изучали. На счастье, среди моих коллег такие люди есть. Филипп Робозёров из студии локализации GamesVoice рассказал, что в игре 14,5 часов звука. А если точнее, 19 433 звуковых файлов для озвучки, что эквивалентно 14 часам 35 минутам и 45 секундах чистого звука. Это больше чем в Control или же в «Чёрной книге». Однако он уточнил, что продолжительность озвучки не отражает количество текста в игре, его куда больше. Филипп считает Psychonauts 2 весьма крупным проектом, который по объёму можно сравнить со средней RPG. Разумеется, знать продолжительность звуковой дорожки — мало. Это, например, нам подтвердили в Inlingo. Ну что ж, видимо, нам просто необходимо узнать объём текста в Psychonauts 2. И с этим мне сильно помог Дмитрий, руководитель группы Mechanics VoiceOver. Он препарировал игру и прислал мне точное количество символов и слов. Итак, приготовьтесь узнать «крайне интересную и важную информацию». Всего в Psychonauts 2: 959060 символов с пробелами, 832421 символ без пробелов и 126640 слов. И вот эта информация уже приближает нас к пониманию расходов на локализацию игры. Тем не менее, давайте для полноты картины сравним это, скажем, с играми Disco Elysium и «Ведьмак 3: Дикая охота», а также с романами «Война и Мир», «Властелин колец» и «Гарри Поттер». В Disco Elysium примерно 1 миллион 300 тысяч слов. Так что текста во вторых Психонавтах в 10 раз меньше чем в Disco Elysium. Для сравнения в «Ведьмак 3: Дикая охота» более 800 тысяч слов. Но не стоит думать, что текста в Psychonauts 2 мало. Вот, скажем, в «Войне и мире» насчитывается около 500 тысяч слов. А первая книга «Властелина колец» насчитывает примерно 188 тысяч слов. Если сравнивать с какой-нибудь популярной книгой, то по объёму Psychonauts 2 можно сравнить с третьей частью Властелина колец, где насчитывается 134 тысячи слов или же с «Гарри Поттер и Узник Азкабана», где примерно 107 тысяч слов. Каждый сам для себя решит, насколько это большой объём, но всё же это явно немало, особенно если учесть, что текст в Психонавтах наверняка непростой, с кучей шуток и различной игры слов. Итак, зная информацию о количестве слов, мы можем высчитать примерную стоимость перевода у компании Inlingo по формуле 1000 $ за 10 тысяч слов. Получается, что локализация обойдётся нам где-то в 12 тысяч долларов или же 874 189 рублей по курсу минфина на 04 сентября. Ещё раз напомним, что это усреднённая цена ТЕКСТОВОЙ локализации, без учёта сроков исполнения. Отмечу, что непонятно, входит ли в эту сумму только перевод или же какие-либо другие аспекты локализации. «А за что вообще тут платить, кроме как за перевод текста?» — спросят некоторые. Ну как же, помимо, собственно, перевода, есть ещё редактура и корректура, есть программист. Есть ещё и тестеры или так называемый Quality Assurance, которые тестируют локализацию на наличие косяков. Всё это тоже требует денег. Иногда перед локализаторами встречаются не только трудности перевода, но и трудности чисто технические. Как нам удалось выяснить из разговора со студией GamesVoice, в движке Psychonauts 2 не прописана кириллица. А это дополнительные сложности и дополнительные расходы. @spider91 из Mechanics VoiceOver также свёл меня с неким @0wn3df1x. Он инженер локализаций Zone of Games, который знает расценки в официальных переводческих конторах. Итак, давайте посмотрим на примерную стоимость локализации Psychonauts 2 в разных фирмах он привёл. С озвучкой локализация, разумеется, вышла бы ещё дороже. По ценам тут можно сделать лишь очень примерные выводы. С этим нам поможет Филипп Робозёров из GamesVoice. И это минимальные расценки, учитывая, что GamesVoice работает сильно ниже по рынку. Для официалов я бы смело умножал сумму на три, а то и на четыре. Услышав расценки, многие наверняка подумают, сколько же копий примерно нужно продать, чтобы отбить расходы на локализацию. По моему мнению, подсчитывать такое — заниматься спекуляциями. Но в теории можно взять за ориентир цену на ПК-версию. Дело в том, что это минимальная цена, Её стоимость составляет 1086 рублей или же примерно 15 долларов США. На консолях игра стоит 60 долларов. Если допустить, что все покупают игру в Steam и необходимо отдавать с каждой приобретённой копии 30 процентов, то мы получим сумму в 760 рублей. Это примерно американских 10 долларов. Таким образом, чтобы окупить локализацию игры, Xbox Game Studios необходимо продать всего около двух тысяч копий. Так почему же локализация отсутствует? На этот вопрос нам ответил Евгений Метляев, руководитель службы локализации в «Буке». И вот после этих слов и наших подсчётов начинается самое интересное. Народное возмущение. Я хорошо его понимаю. Даже свободно говоря на английском, в подобных роликах я всегда встаю на позицию народа, позицию потребителя и отстаиваю его право играть на родном языке или хотя бы не на родном, но на хорошо знакомом в случае некоторых стран СНГ. Подобное, например, было с видео об отсутствии локализации в Final Fantasy VII Remake. Я не оставил Square Enix ни малейшего шанса, учитывая высокую стоимость игры в 4 тысячи рублей и рекламу у популярных блогеров. Да, да, все мы наверняка помним, как многие игровые журналисты пытались обелить решение Square Enix. И тут вроде бы получается подобная ситуация. У игры есть богатый издатель вроде Xbox Game Studios. Ну казалось бы, чего стоит Филу Спенсеру отстегнуть примерно 20 тысяч долларов на русскую локализацию, которая с очень высокой долей вероятности отобьётся? Ведь, как мы уже посчитали выше, это действительно так. Да и СНГ-рынок, вопреки расхожему мнению не такой уж непривлекательный. Не буду вновь приводить отчёты NewZoo и SuperData, просто отошлю в Steam. Вот, поглядите русский язык там вообще третий по популярности. Продажи будут. Ну всё, проедемся по Microsoft и Double Fine паровым катком? Но всё же я бы дал разработчикам второй шанс. Во-первых, Psychonauts 2 — это инди-проект, пусть и под крылом у большого издателя. Да, наверняка какие-то деньги выделялись, но мы не знаем условия контракта с Xbox Game Studios. Мы, например, знаем, что у той же Apple Arcade локализация на двенадцать нужных им языков — обязательное требование, под которое наверняка выделяются финансы, но вот у Xbox Game Studios, судя по их релизам, таких чётких требований, скорее всего нет. Наверняка разработчики были вольны сами выбирать, на что перенаправить бюджет. У меня есть подозрения, что деньги пошли на дорабатывание игры и на выполнение целей перед инвесторами с Fig. Стоит отметить, что Fig это не Кикстартер, и бэкеры здесь выступают не просто донатерами, а инвесторами, а каждая покупка игры конвертируется для них в деньги, поэтому в теории локализация игры должна быть им выгодна, но всё же список обещаний никто не отменял. А у бэкеров и у инвесторов разный статус. Судя по сообщениям Double Fine, игру могут локализовать позже при появлении у разработчиков бюджета. И на данный момент лидирует запрос о переводе игры на китайский. Как сообщает портал DTF, запрос о переводе Psychonauts 2 на китайский язык лидирует в рейтинге на форуме Double Fine с более чем 800 голосами. Для сравнения, вторая по популярности тема о баге в одном из игровых миров получила только 98 голосов. Но не стоит отчаиваться. Как нам удалось выяснить, над русским переводом уже работают фанатские команды. За совместную локализацию взялись команды Like a Dragon, Bullfinch и Mechanics Voice Over. Причём, не исключено и появление русской озвучки, но, как сказал нам Дмитрий, это случится лишь в том случае, если переводчики сделают всё как договаривались. Команда Bullfinch известна локализацией Tell Me Why от Dontnod, а Like a Dragon занималась русской локализацией серии No More Heroes. У самих же Mechanics VoiceOver за плечами огромное количество переведённых и озвученных проектов — DmC: Devil May Cry, Resident Evil 3, Enslaved: Odyssey to The West, Remember Me и многие другие. Так что остаётся только ждать.
  25. В новом видеоролике мы решили показать не только ламповость и атмосферу, но и незабываемые приключения, которые ждут игрока в Shenmue! Команда Like a Dragon продолжает публиковать новые материалы по русификации Shenmue 2. В новом видеоролике мы решили показать не только ламповость и атмосферу, но и незабываемые приключения, которые ждут игрока в Shenmue! Погоня с Доу Ню, захватывающее QTE и многое другое ждёт вас в этом видео! Дата выхода русификатора всё ещё неизвестна.
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×