Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GSC Game World изменила подзаголовок S.T.A.L.K.E.R. 2 на украинский манер — Heart of Chornobyl

Рекомендованные сообщения

170840-ss_6a0d30d5fad86c12df46e59042efb5

Когда в июне прошлого года открылся предзаказ на S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl, некоторые украинцы возмутились тому, что слово «Чернобыль» в названии написано на русский, а не на украинский манер (Chornobyl).


Когда в июне прошлого года открылся предзаказ на S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl, некоторые украинцы возмутились тому, что слово «Чернобыль» в названии написано на русский, а не на украинский манер (Chornobyl).

Тогда GSC Game World никак не отреагировала на возмущения, но с тех пор ситуация изменилась.

24 февраля 2022 года началась спецоперация России на территории Украины. Вскоре после этого GSC Game World выпустила ролик с кадрами разрушенного Киева и других городов, а чуть позже заблокировала страницу S.T.A.L.K.E.R. 2 на территории России.

И вот сегодня у игры еще и название изменилось. Теперь игра называется S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl.

170539-1.jpg

171806-2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это удар…..а вдруг ещё и выйдет, вообще жесть будет.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Им пора студию перевозить, а они заголовки меняют…...

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот совсем все равно. Пусть дальше извращаются, кому кроме нас они были нужны

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, edifiei сказал:

Вот это удар…..а вдруг ещё и выйдет, вообще жесть будет.

С озвучкой на украинском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно понимаю, что историю изучать непринято сейчас особо. Но давайте поговорим, что такое украинский язык. Если кто-то думает, что во время Киевской Руси разговаривали на мове, тот глубоко ошибается. В те времена говор был похож на тот, что сохранился сейчас в восточных частях Украины и западных РФ соответственно. Дальше уже, когда государство росло и центром стала Москва, а не Киев языковые обороты речи вычищались и стали более современными лишь к началу 20 века. Тот язык, что на украине кличат мовой был дарован западной части нынешней украины своими хозяевами из Речи-Посполитой. По сути это язык смесь польского и местных наречий более близких румынскому языку. Кстати, ещё один занимательный факт. Если перед жителем центральной России поставить двух человек. Одного из западной Украины, а другого из Сербии, то нашему слуху будет понятен именно сербский вариант языка, т.к. он в отличии от мовы не был под влиянием польского( который и сам часто видоизменялся в виду близости к Польше народов из западной европы, которые постоянно прочёсывали данную территорию в поисках рабов и баб) и сохранил больше славянских оборотов. 

Изменено пользователем Zurb@g@n
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перемога, да. Кому-то на Украине ещё есть дело для разработки игор, удивительно.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Сильвер_79 сказал:

С озвучкой на украинском.

Так  я розумію українську мову)

Только играть в это я наверное не буду,как минимум потому что я на 98 из 100 уверен, что качество будет очень “ниочень”

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

какое же стремное название, будто инди игру запилили)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, edifiei сказал:

Так  я розумію українську мову)

Ну, я не скажу, что сильно разумею. Но вот, помнится, в обсуждении кино как-то читал, что украинский дубляж бывает очень даже ничего, и получше русского. При этом он еще и звучит колоритней.:D Сам, увы.ни разу не сподобился попробовать.

А, касательно качества Ждалкер 2, солидарен. Думаю, будет сильно не очень. Если будет.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот хорошее видео по этому поводу, всё по делу сказал, я с ним согласен 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куда логичней был бы ролик  “GSC Game World закрыт. Все ушли на фронт!” Они жиж патриоты, будут в окопах до последнего… Или:

 

Изменено пользователем szanuda
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
      Товарищи!

      В честь 1 сентября все свободные граждане приглашаются вечером на просмотр фильма «Факультет» (он же «Преподаватели»). Начать планируем после 21:00 по московскому времени.
      Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
    • Автор: SerGEAnt

      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».
      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».

      Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы.
      Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).








Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×