Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

SMT — Дело троицы приобретает очертания

Рекомендованные сообщения

Я не понял, это был фейк?!?

0dFUF9z.jpg

Изменено пользователем HighTemplar
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хе-хе я угадал, это будет SMT. Теперь осталось узнать какая именно:)?:

Легендарная третья, о переводе которой мечтают многие еще со времён эпохи ПС2.

Не менее легендарная четвертая, переводом которой когда-то начала заниматься, команда Digital Devil Translators.

Неужто новехонькая пятая, которая уже успела получить хорошие отзывы, да начать споры о половой принадлежности главного персонажа.

Или-же Тройца решила взяться за постепенный перевод всей серии, начиная с первых частей.

Вскоре мы узнаем ответ на этот вопрос;)

Изменено пользователем ys6v9d
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, ys6v9d сказал:

Хе-хе я угадал, это будет SMT.

SMT — это S наступающиM новым годом Товарищи! Я ведь прав, не так-ли?…

:wub:

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я буду ждать, пока сами ангелы спустятся с небес.

Изменено пользователем FooS
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вижу на фоне эмблемку Хроно Кросса и еще какой то тайтл за 2ой буквой, сразу 3 что ли будет? Хроно Кросс давно хотел перепройти, на русском было бы найс.

SMT V вроде на ПК в следущем году должен выйти так что было бы логичней начать с новой части, а потом вернутся к старым, тем более текста в нем по ощущениям гораздо меньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, giperforg сказал:

Я вижу на фоне эмблемку Хроно Кросса и еще какой то тайтл за 2ой буквой, сразу 3 что ли будет? Хроно Кросс давно хотел перепройти, на русском было бы найс.

SMT V вроде на ПК в следущем году должен выйти так что было бы логичней начать с новой части, а потом вернутся к старым, тем более текста в нем по ощущениям гораздо меньше.

Это эмблемы групп переводчиков, Первая группа называется ChronoGraph, а вторая Failing Forward. Про третью пока неизвестно, поэтому на эмблеме нарисован вопросительный знак.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, giperforg сказал:

Хроно Кросс давно хотел перепройти, на русском было бы найс.

 

А от rgr чем перевод не устраивает?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, LoneWarrior сказал:

А от rgr чем перевод не устраивает?

я в принципе не знал что перевод существует. Наткнулся бы на него наверное когда собрался перепроходить, но спасибо все равно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

{Ха ха шин мегами тенсей все думают но никто неожидает что это может оказаться шин мегами тенсей  персона 3

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Failing Forward выпустила русификатор текста для Tail Concerto — культового в узких кругах платформера с хорошим сюжетом, вышедшего эксклюзивно на PS1 в 1998 году.
      Команда Failing Forward выпустила русификатор текста для Tail Concerto — культового в узких кругах платформера с хорошим сюжетом, вышедшего эксклюзивно на PS1 в 1998 году.





    • Автор: SerGEAnt

      Команда Failing Forward выпустила русификатор для ПК-версии платформера Sonic Generations.
      Команда Failing Forward выпустила русификатор для ПК-версии платформера Sonic Generations.
      Также в сети можно найти русскую версию для Xbox 360.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
    • Мы хотим в итоге сделать комбайн-прогу, целый комплекс, чтобы можно было без проблем открывать через неё, переводить и запаковывать обратно файлы переводов. Единственно, в чём затык: Программа предыдущих версий поддерживала оригинальные глифы шрифта. Сейчас же она полностью перерабатывается, и код, отвечающий за оригинальные глифы, не вписывается от слова “Вообще”. Ребята и девчата, понимающие в разработке программ, возможно, сможете помочь во втискивании старого кода в эту прогу для того, чтобы после перевода прога спокойно вставляла текст со шрифтом, задуманным разработчиком игры (единственно, главное, чтобы в атласе шрифта был русский).
    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе. Она понимает текстовые файлы, например, с таким редким движком, как Kiririri. НО! Нужно расширить её функционал, в том смысле, чтобы она понимала еще как можно больше текстовых расширений. Поэтому нужны от вас какие-то примеры текстовиков в разных (принятых сейчас, и не очень принятых) расширениях. Мы добавим, желательно на выходе проги в релиз, чтобы она кушала как можно больше расширений. Приветствуются также дополнительные команды в самой шапке программы. Возможно, мы что-то упустили, и для комфортной работы нужны ваши замечания.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
    • Толи я новость пропустил, толи и новости-то не было, но там раздали ремастер Heretic + Hexen всем владельцам оригиналов на очередном Квейкконе. Интересно, какую классику в следующем году будут улучшать.
    • Есть официальный русский перевод: Worms: Armageddon (1999)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×