Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'failing forward'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 22 результата

  1. Команда Failing Forward выпустила перевод 3DS-версии ультразвукового платформера Sonic Generations. Команда Failing Forward выпустила перевод 3DS-версии ультразвукового платформера Sonic Generations. Авторы: Damin72, NuttyFox, Xpome, Skvor4, XiGMA, Vortygon, EisaiSubs, CaXaP, ZAZIOs. P.S. @Damin72 прислал этот перевод немного заранее, так как ушел исполнять воинскую обязанность по призыву. Давайте пожелаем ему удачи в Новом году!
  2. Failing Forward выпустила исправление официальной локализации Resident Evil: Operation Raccoon City («Обитель Зла: Операция Раккун-Сити»). Failing Forward выпустила исправление официальной локализации Resident Evil: Operation Raccoon City («Обитель Зла: Операция Раккун-Сити»).
  3. Доброго! Сегодня переводчик с японского отправил субтитры для последнего сценария, так что остался лишь перевод выкриков персонажей для оставшихся трёх сценариев, вычитка, тестирование и релиз. Доброго! Сегодня переводчик с японского отправил субтитры для последнего сценария, так что остался лишь перевод выкриков персонажей для оставшихся трёх сценариев, вычитка, тестирование и релиз. Пожелайте удачи не утонуть в чане с фразами. *надевает гидрокостюм* P.S. Немного фактов о локациях.
  4. Максим Иванов: Ох, вот и дожили до очередного дня рождения команды. Огромное спасибо, что продолжаете оставаться с нами. Несмотря на задержки, разные неурядицы и прочие "непредвиденные последствия", мы всё ещё радуем вас переводами различных игры. В этом году вышли новые главы "Первоклассного адвоката" и "Великого первоклассного адвоката", второй сценарий "Обитель Зла: Эпидемия", переводы "Убийства ежа Соника", "The House of The Dead 4", а также наконец-то добили один гештальт — "Шанте: Месть Риски".И поверьте, в новом году будет больше релизов. Всё выйдет. Не смотря ни на что. С днём рождения, FF, и с днём переводчика, дамы и господа! Prost! P.S. Хотел бы я иметь младшую версию себя, которой можно передать опыт. Анастасия Куделина: Сюда бы ежегодное поздравление Путина вставить. В общем, всег благ тому, кто это прочтёт. В следующем году состоятся 2 релиза, анонсов которых не было вовсе, а работа над ними ведётся чисто женской крайне малочисленной компанией. Всем котов, всем усов (шутка, мужики, не надо носить усы, это ужасно). На самом деле... FF не так давно выпустил ещё один официальный перевод игры, однако распространять его тут не будем. Почему? Потому что контент FFF. Илья Бобылев: Что ж... я хоть и в команде нахожусь всего лишь год, но поведал столько... “прелести”, что ни словами сказать, ни скриптом описать. Но сейчас не об этом. Хочу поздравить всех с праздником: “С днём рождения FF”! Желаю счастья, здоровья, ТЕРПЕНИЯ и побольше времени для каждого. Надеюсь, что я смогу дальше радовать FF своей помощью. Теперь поговорим немного о "Адвокате". 3 дело находиться в редакции и она близится к концу. После 3 дела мы хотим вернуться в "TGAA", чтобы заняться редакцией 2 дела. А после мы вернёмся в "Трилогию", дабы наконец-то её закончить. Пожелайте мне удачи в тесте и вставке. Arrivederci! P.S. “!момыд с онвоГ”. Владимир Антипин: Спасибо, что помогаете и продолжаете помогать с переводом Ace Attorney, а также спасибо за Dust: An Elysian Tail. Там есть квест на комбо из 1000 ударов, и когда я увидел эту ачивку во время перевода The Vagrant, я сразу вспомнил про эту игру. Спасибо вам! Примечание главнюка: "Переводом Dust: AET занималась ZoG Forum Team, в составе которой я числился некоторое время". Глеб Шевчук: Дальнейших успехов в развитии и видеть как можно меньше официальных кринжовых переводов (смотрю на тебя, Fuga). Софья Куделина: Ну, за рождение FF и наши проекты...
  5. Доброго, на связи Failing Forward! Странный повод для поста, но всё же. CAPCOM добавила "Трилогию" Феникса Райта в подписочный сервис Game Pass как для ПК, так и для Xbox. С учётом, что игра доступна по программе Xbox Play Anywhere, то это одна из более доступных возможностей приобрести её легально. Однако с локализацией данной версии есть нюанс. ПК-версия в Game Pass представляет из себя Xbox-версию. Отсюда и изменённая техническая часть, свежие текстовые файлы (из мобильной версии) и ещё пара моментов. Так как злосчастная анимация надписей "Виновен/Не виновен" находится в файле global-metadata, а файл SharedAssets немного изменён, то перевод от обычной ПК-версии не подходит. Мы не видим смысла и не находим средств, чтобы разбираться с этой версией. Однако если кому-то действительно это нужно, то у нас есть виджет для пожертвований выше. За солидную сумму хакер может и вернётся в этот Ад. Так что судьба перевода для Game Pass-версии зависит от вас. Всем хорошего дня!
  6. Жанр: Action-AdventureПлатформы: DSРазработчик: CyberConnect2Издатель: Bandai NamcoИздатель в России: -Дата выхода: 28.10.10 Окунитесь в мир вселенной “Little Tail Bronx” в этом увлекательном приключении. Возьмите на себя роль Рэда — охотника, которому нипочём любое задание. Узнайте тайны этого мира и пролейте свет на прошлое. Доброго! Не теряем, народ, работа над всем проектами идёт! А пока полюбуйтесь на несколько скриншотов из перевода "Солаторобо: Охотник Рэд". Проверяем первую четверть игры.
  7. На связи Failing Forward! Давненько не было от нас вестей. Поехали. Хотим анонсировать официальный перевод игры FixFox. Занятная вещь, думаем многим придётся по нраву (ценник тоже не кусается). Мы же ждём билда для теста, после чего пойдёт этап редактуры, а там и релиз. Solatorobo тоже себя хорошо чувствует, благодаря новичкам в команде. Будет небольшой видос по игре как только мы пройдём рубеж в четверть игры. Так же прикладываю пару скриншотов (в том числе с новым шрифтом). Вторая глава «Судов и судеб» ждёт окончания первой вычитки, а там повторный забег и релиз. Всем хорошего дня!
  8. Он совместим с версиями для Steam и GOG. Команда Failing Forward выпустила новый перевод платформера Shantae: Risky’s Revenge. Он совместим с версиями для Steam и GOG. Авторы: Текст: Иванов Максим, Куделина Анастасия, Ельницкая Мария Техническая часть: Касьяненко Александр, Лобанов Алексей, Аулов Сергей Выражаем благодарность: mack_ar, hravnik, KostiaMikulUA, Dunker961, Pink_Swordsman, lupus
  9. Команда Failing Forward выпустила перевод The Murder of Sonic the Hedgehog — лучшей игры про знаменитого ежа Соника. Команда Failing Forward выпустила перевод The Murder of Sonic the Hedgehog — лучшей игры про знаменитого ежа Соника. Новелла вышла 1 апреля и распространяется бесплатно в Steam.
  10. Он совместим только с аркадной версией — ее можно запустить при помощи эмулятора TeknoParrot. Failing Forward выпустила перевод тира The House of the Dead 4. Он совместим только с аркадной версией — ее можно запустить при помощи эмулятора TeknoParrot.
  11. Пост о поиске актёров сработал просто на ура, поэтому закину удочку и на должность переводчика. В данный момент нам требуются переводчики на следующие проекты: Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak; Истинное возрождение богини V / Shin Megami Tensei V; Соник Герои / Sonic Heroes. Доброго. На связи Failing Forward. Пост о поиске актёров сработал просто на ура, поэтому закину удочку и на должность переводчика. В данный момент нам требуются переводчики на следующие проекты: Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak; Истинное возрождение богини V / Shin Megami Tensei V; Соник Герои / Sonic Heroes. Если вы фанат этих трёх вселенных, то милости просим в нашу группу к боту, у которого можно забрать тестовое задание (команда «Вступить» без кавычек). В нём можно будет оценить специфику работы с игровым тестом, если вы сомневаетесь. Всем хороших выходных!
  12. Failing Forward ищет актёров

    На связи Failing Forward, а конкретно главный редактор. В сентябре мы коснулись темы создания своего небольшого отдела озвучения. Прикинув все pro и contra, было принято решение пока что боту заданий не оставлять - желающие принять участие в первой озвучке Sonic Riders, обратитесь напрямую к Флан. Совместно с текущим ФФ-Соником всех послушаем, оценим и подберём наиболее подходящего персонажа либо оставим на будущие финтифлюшки (потому что запланирована далеко не одна игра, если с этой всё получится). Кто стесняется, колеблется или считает, что опыта у него недостаточно — пора заканчивать со стеснением и колебанием, возможно, именно вас за микрофоном игровой мир давно ждал. Не могу сказать, что не кусаюсь, но отношусь ко всем по справедливости и без помощи не оставляю. Во избежание недопонимания — с дефектами речи бракую сразу.
  13. День носков, трусов и пены для бритья закончился. Те, кто получил кружки, обрадовались — пора передаривать их прекрасной половине человечества! День носков, трусов и пены для бритья закончился. Те, кто получил кружки, обрадовались — пора передаривать их прекрасной половине человечества! Давайте сегодня конвертируем txt в bin в честь дам. Однажды они отстояли своё слово за равноправие в условиях труда, после потихоньку отстояли ведущие позиции во многих областях, так что давайте их не обижать - мало ли, на что им хватит поджатых губ ещё отстоять... Говоря о женском дне, стоит упомянуть, почему «Соник Герои» не вышли этой зимой. Встречайте: «Detained: Too Good For School» или «Арестантка: Слишком хороша для школы»*. Если вы играли в прошлый проект O.T.K Games (The Vagrant/Странница), то можете смело ожидать ещё более увлекательный игровой процесс и вариативность сюжетной линий. А также перевод на русский язык сразу в релизной версии. Игра должна скоро уйти в «Ранний доступ Steam», так что ждём. *Логотип является ФФ-вымыслом. И дополнительное поздравление от «Фамильяров».
  14. В наличии версии для ПК и Switch. Команда Failing Forward выпустила перевод первой главы The Great Ace Attorney Chronicles — это сборник спин-оффов о предке знаменитого Феникса Райта. В наличии версии для ПК и Switch. Также команда открыла свой Бусти.
  15. «День в Раккуне»

    Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки. Эксклюзив Failing Forward Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки. Но вот настал момент, когда обнаружилось, что в файлах тренировочного сценария из File 2 содержатся субтитры ко всем сценариям из финальных версий игр и… к некоему под номером r024. Поскольку у нас есть два скриншота из "Day in Raccoon" с субтитрами, то можем легко заметить, что они присутствуют в этом файле и идут чуть ли не друг за другом. Ровно как и в конце файла есть текст из сцены с вертолётом, которую показывали в самом первом трейлере игры на E3 2002. Текст был на японском, поэтому наш переводчик перевёл их для вас. Что же у нас есть... Сразу предупреждаем, что субтитры в серии Outbreak идут без каких-либо опознавательных знаков, поэтому мы не можем сказать наверняка, кто и что сказал. Лишь про репортёров в конце, одну фразу Микки и… нового персонажа Ник Ромага, про которого ничего не известно. Есть подозрение, что Ник = Микки (как это было с Линдой/Адой в RE1.5), но пока будем считать, что это два разных персонажа. Приятного прочтения. Сцена 1: ???: Собери всех. ???: Да что такое! ???: Он сошёл с ума! ???: Посмотри на улицу! Микки: Оставайтесь тут! Газета: Загадочное происшествие в Раккун-сити. Найден очередной странный труп, что уже стал 20-ым за период... Ник: Меня зовут Ник Ромага. Я был учёным в компании Амбрелла. Пойми, пожалуйста, у меня не было выбора. Я думал, что, добравшись сюда, всё закончится. ???: Давай по очереди. Ник: В Амбрелле я проводил исследования над неким вирусом. У меня не было подозрений, так как компания позиционируется как фармацевтическая. Но вирус, что мы изучали, был не так прост, как казалось. Мы работали над чем-то невообразимым. Сначала проводили опыты с малым количеством клеток, но со временем в экспериментах начали принимать участие испытуемые. Однако было уже слишком поздно, мы глубоко увязли во всём этом, и путь назад отрезан. Сцена 2: Ник: T-вирус. Когда он попадает в организм, у испытуемых проявляется необычная реакция. Со временем они теряли разум, после чего заражение достигало терминальной стадии: над ними брало верх чувство голода. "Верхушка" забирала живых мертвецов. В условиях жесткого контроля мы продолжали исследование. Каждый день превращался в кошмар. В один из таких дней в исследовательском центре случилась авария. Из-за печальных санитарных условий "оно" выбралось наружу. Вирус распространился по всему центру. На тот момент все мысли были только о выживании. Поэтому, воспользовавшись переполохом, мы с Хильдой смогли сбежать. Сцена 3: Ник: Хильда... На этом кошмар не закончился. Уже здесь у Хильды начали проявляться симптомы заражения. Что после такого будет с нами? Думаю, Хильда к тому моменту осознала, во что вляпалась. Как учёный, я прекрасно понимал, какой исход ждёт всех заражённых вирусом. Поэтому мы собрали все силы, чтобы найти лекарство. Это наш профессиональный долг! Сцена 4: Ник: День за днём я продолжал опыты. Однако в чём смысл исследований, если о них никто даже не узнает? Чёрт, я не о том думаю! Я зациклился на себе. Сейчас важнее всего найти лекарство для Хильды. Пришлось пожертвовать многими жителями это мотеля. Получать материалы для опытов стало слишком сложно, поэтому у меня не осталось выбора. Пожалуйста... простите меня. Сцена 5: Репортёр: В серии нападений, что продолжаются уже некоторое время, получаемые ранения становятся всё серьезней. Эти происшествия сильно тревожат граждан. Раккун-сити - город, где когда-то царил мир, - стал заложником страха. Свежие новости Раккун-сити: группы бунтующих собрались в разных районах. Мы предполагаем, что цель бунтовщиков - получить ответ от правительства. Сейчас мы находимся над местом событий. Для наблюдения нам были выделены вертолёты. Сцена 6: Репортёр (ж): Вы же уже заметили, да? Весь тот бардак, что происходит в центре города. Они все ведут себя так, будто в них что-то вселилось. Люди сейчас очень взволнованы и не могут ничего сделать. В данной ситуации мы лишь можем наблюдать за ухудшением ситуации. Уважаемые зрители, это реальные события, что сейчас происходят в центре нашего Раккун-сити. Мы до сих пор не смогли определить причину беспорядков, а ситуация крайне опасна! Как можно понять из данных субтитров, сцена с вертолётом планировалась для "Day in Raccoon" (в трейлере был переход от репортёров к выжившим в мотеле, которые смотрели репортаж по телевизору). В самом здании мы имели дело с учёным, что использовал постояльцев в качестве подопытных. К сожалению, каких-либо других материалов найдено не было, но эти субтитры уже дают нам больше представления о том, что же происходило в этом загадочном мотеле…
  16. Он совместим как с консолью, так и с эмулятором RPCS3. Команда Failing Forward обновила перевод экшена JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven для PlayStation 3 до версии 1.1. Он совместим как с консолью, так и с эмулятором RPCS3. Версия для PS4 тоже скоро выйдет.
  17. Команда Failing Forward выпустила перевод Resident Evil Outbreak — эксклюзивного продолжения знаменитой серии, выходившего только на PlayStation 2. Команда Failing Forward выпустила перевод Resident Evil Outbreak — эксклюзивного продолжения знаменитой серии, выходившего только на PlayStation 2.
  18. Всем доброго дня! На связи FAILING FORWARD, ChronoGraph и... всё ещё неназванная команда. Хорошее время, чтобы посмотреть демонстрацию нашего перевода «Истинного возрождения богини V». Мы выбрали начало игры для первого показа. В следующем видео покажем вам боевую систему, а про демонов поговорим в виде нескольких постов. Мы усердно готовили этот ролик, поэтому рассчитываем, что он вам крайне зайдёт. Приятного просмотра и хорошего дня!
  19. Команда Failing Forward выпустила совершенно новый перевод классического рейсинга Sonic Riders. Команда Failing Forward выпустила совершенно новый перевод классического рейсинга Sonic Riders.
  20. Третий участник "Троицы" пока решил не раскрывать свою личность, однако при этом он оставил букву. S. M. T. Интересно. Ещё совсем чуть-чуть — и всё тайное станет явью. Может, вы уже догадались, что это за проект? Или же вы ждёте, что сами ангелы спустятся к вам с небес?
  21. Обновление до версии 0.6. Перевод Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy от команды Failing Forward обновился до версии 0.6. В ней добавился полноценный перевод и озвучка второго дела второй части. ПК-версия перевода лежит тут, вариант для Switch — здесь.
  22. Дьяволоборец Ракшаси оказался приятным сюрпризом: action-RPG с видом сверху, боевая система которой берёт за основу Dark Souls, а также примешивает элементы roguelike и подкрепляет фольклором и мифами Древнего Китая. Затягивающий игровой процесс, бросающий вызов игрокам, интересные боссы, различные предметы, оружие и семь героинь, каждая из которых обладает своими навыками и умениями. Предисловие: оригинальное интервью было выложено 8-го января 2021-го. Дьяволоборец Ракшаси оказался приятным сюрпризом: action-RPG с видом сверху, боевая система которой берёт за основу Dark Souls, а также примешивает элементы roguelike и подкрепляет фольклором и мифами Древнего Китая. Затягивающий игровой процесс, бросающий вызов игрокам, интересные боссы, различные предметы, оружие и семь героинь, каждая из которых обладает своими навыками и умениями. Игра всё ещё ждёт своего часа в раннем доступе STEAM, но за один лишь год она получила несколько обновлений: новые режимы, механики, играбельные персонажи, боссы и подглавы. По завершению игры нас ждут испытания, новые маршруты, необязательные боссы, секреты и возможность улучшать героинь. Есть, из кого выбрать: от лисицы с большой пушкой до демонессы с парными кинжалами. Реиграбельность невероятно высока, и чтобы увидеть весь контент, придётся хорошенько попотеть. Уникальность Ракшаси — невероятное сочетание тёмного фэнтези с китайскими народными легендами, мифами и фольклором. Окружение, второстепенные персонажи и особенно враги привлекают к себе внимание за счёт прописанной вселенной. Помимо этого, каждая из сотней тварей отлично проиллюстрирована. Сегодня совместно с Glasses Cat Games, командой, стоящей за Ракшаси, мы поговорим о разработке, будущих обновлениях, происхождении второстепенных персонажей и влиянии китайской культуры на игру. А также узнаем о любимых боссах разработчиков, так что не пропустите это интервью! В1: В первую очередь, спасибо, что согласились на интервью. Ракшаси интересна и как souls-like, так и как roguelike. Как вообще родилась идея для проекта? О1: Дьяволоборец Ракшаси вдохновлена souls-like, так как мы большие фанаты этого жанра. Ранний прототип игры включал в себя лишь наброски боевой системы. Поскольку мы боялись, что механика покажется простой, а нашей команды не хватит, чтобы обеспечить достаточное количество контента в игре, мы решили внести и элемент roguelike. В2: Ракшаси крайне привлекательна как в дизайне, так в игровом процессе. Какая игра повлияла на вас? О2: Мы старались привнести своё виденье в игру, однако мы не скрываем, что вдохновлялись серией Souls, The Binding of Isaac, Dead Cells, Darkwood, Blade & Sword. В3: Дизайн действительно уникален, особенно главные героини и боссы. Почему вы решили использовать именно такую эстетику для Ракшаси? О3: А причина проста — выбора-то не было! Мы крайне маленькая команда, а художник у нас ровно один, поэтому выбрал стиль, вдохновлённый японским аниме, хоть он и старается добавить ему уникальности. Мы стараемся не использовать эффекты, которые можно встретить тут и там на различных артах. В4: Исходя из дизайна врагов, влияние китайской культуры невозможно не заметить. Как она повлияла на мир Ракшаси? О4: Круто создавать игру на основе той культуры, с которой ты хорошо знаком. Мы изучили много различных исторических материалов, чтобы изобрести собственный игровой мир. Рассчитываем, что это не пройдёт даром и найдёт свой отклик в сердцах иностранцев и любителей китайской культуры. В5: Главные героини вмиг стали популярны как за счёт дизайна, так и за их оружие. Сложно ли создавать их? О5: Во время разработки дизайна художник думает в первую очередь о том, как героиня будет работать с точки зрения игрового процесса, а также каким станет её личное оружие и раса. После мы даём им различные персоналии, по которым художник подбирает цвета, одежды и так далее… А затем — бинго! — наш сценарист пишет для неё историю, основываясь на визуальных элементах, чтобы подчеркнуть их. По сути, каждая героиня была рождена из совокупности наших идей. В6: Бледный ребёнок, пугающая слепая женщина и огромный мужчина в маске: купцы и второстепенные персонажи Ракшаси и вправду загадочны. Можете ли вы что-то рассказать об их истории? О6: Бледный ребёнок — это Алтарь Юбилант. Выглядит как ребёнок в вазе из-под вина, но на деле он даже не человек. В Древнем Китае верили, что у каждого предмета есть душа. Артефакт со временем набирается мудрости и становиться похожим на человека существом со сверхъестественными силами. Они и зовутся «дьяволами», которых мы вынесли в заголовок игры. Алтарь Юбилант — «дьявол» из винной вазы. Он хранитель склада, и всё, чем он занимается — оберегает различные артефакты и каждый день перекладывает их. Идея пришла из китайского фильма «Чудесные бойцы» (1982). Пугающую женщину зовут Рейвен. Может показаться, что она напоминает монстра Франкенштейна, и да, они действительно схожи. Её тело — кукольная оболочка, которую создали древние боги, но внутри теплится настоящая человеческая душа. Пока есть энергия, она может жить вечно. Бесчисленные годы она набиралась опыта и мудрости. Купец Болдуин — толстяк в маске, член организации, которая владеет магазинами в пустошах и продаёт необходимые приключенцам товары. Многие считают, что делают они это не просто так. В7: Среди всех возможных врагов, какие боссы у вас любимые и почему? О7: Ха-ха, да мы их всех любим. Например, Пять бессмертных. Каждый из них чем-то выделяется! Крысиный босс, Серый бессмертный, имеет кучу последователей, скрытен и прячется в лесу. Змеевидная Ивовый бессмертный всегда держит при себе зелёную и белую змей. Они пришли из китайской «Легенде о белой змее». Ласка, Жёлтый бессмертный, — старичок, который собирает различные травы в горах. Ёж Белый бессмертный всегда в поисках самого сильного соперника, так как жаждет ещё больше могущества. Лисий бессмертный, знать и король лисов, имеет способность туманить людской разум... Все идеи пришли к нам из фольклора северо-восточного Китая под сильным влиянием шаманизма. В8: Игра всё ещё в раннем доступе, однако она получила множество контентных обновлений. Вы готовите сюрпризы в будущих патчах? Новых боссов? О8: Мы продолжим объявлять о новом контенте посредством нашего «Сообщества Steam». Мы всегда стремимся добавить богатый и интересный контент. Скоро игра получит обновление с локацией «Морские пещеры», новыми боссами и интересным режимом испытаний. В9: А какие элементы изменились за время раннего доступа? О9: Мы добавили множество новых элементов, систему амулетов и талисманов. Сейчас трудимся над новыми боссами, оружием и предметами. Также мы уделяем внимание системе уровней сложности. Самый лёгкий позволит начинающим игрокам просто влиться в игру, а самый трудный, демонический, станет таким испытанием, которого вы ещё не видели. В10: Конечно, понимаю, что сейчас все силы уходят на Ракшаси, но вы уже думали о следующем проекте? Может, даже о сиквеле Ракшаси? О10: Да, у нас уже есть идеи для будущего проекта, и мы готовим некоторые материалы. Однако нам предстоит ещё много дел, поэтому пока не загадываем. Трудно даже сказать, какой будет следующая игра. Я бы хотел поблагодарить Glasses Cat Games за их ответы на интересующие нас вопросы. Это действительно впечатляющий перенос китайских легенд на игру, и мне не терпится увидеть новых монстров из «Морских пещер». Даже находясь в раннем доступе, Ракшаси уже имеют более 1200 “Крайне положительных” отзывов в Steam, так что если хотите ознакомиться с игрой, то обязательно загляните на страницу игры. Автор оригинального интервью: ranarif с сайта Dark RPGs. Перевод: Максим Иванов. Редактура: Анастасия Куделина. Команда Failing Forward.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×