Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

совсем лаконично как-то((“

Це было временно, издержки неудобства пользования телефоном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, MaikRais13 сказал:

Це было временно, издержки неудобства пользования телефоном.

за сим вынужден откланяться, приходится всеж ходить на работу — все ни как не осмеливаюсь перевести ее в свободный полет. обязательства там разные… но Честнов — из всех фанбоев миркуши — ты чемпион. ну когда не включаешь стимовского гопника. даже менторство — некий шарм придает. так держать. и до новых встреч.

22 минуты назад, MaikRais13 сказал:

это слишком очевидно ради кооперации тех, кто хочет поразвлекаться

тут все на серьезных щах! надож такое выдумать-то ..поразвлекаться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, MaikRais13 сказал:

Помни про саентологов.

и да. мне кажется ты оскорбляешь Рона Хаббарда предлагая сменить меркушу на него. там чувак иными категориями мыслил.

порядки иные)  это если про цифры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда… из личного опыта, помню всратый перевод игр ПС1, ГТА 3 и Вайс Сити, как тогда играли, интересно… понимали как то сюжет - при переводе из точек и скобок, помню срач при выходе в то время - долгожданной книги по Вархаммеру о Космических Волках, мол там переводчик “графоман” потому что “красный свет” перевёл - “красная лампочка”, помню срач по новому Данте, от возмущения сразу перевод накатали — потому что оскорбления в офе не перевели, это с поками - жди 9 лет, и до сих пор — шиш, хотя формально — взяли на перевод, новый книжный перевод Поттерианы (с Злотиусом Злеем) — кстати —чем плох, потому что он не по фильму? А может он “качественнее авторские мысли передаёт” и для кого то — родной. Группа ФэйсОФФ — перевела один проект за год — из многих взятых на перевод, отправила Марио Оригами Кинг на переперевод —потому что буквы залазили на пузырьки для текста, и как кто то в ВК писал - “подходит к переводу Марио, как к Гамлету”, Миракл — с незначительными вольностями в переводах (слова-синонимы), без пропаганды и соблюдением пунктуации, перевела 5 проектов в год — смотри не перепутай! Пусть каждый для себя решает — что лучше, посмотрим на сборы через год.)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Бэйдлинг сказал:

5 проектов в год

ога, только многие переводы пилились уже с какого года.

Я тоже так могу. Сделаю, выпущу в один год все и скажу, что я в год перевел 10+ проектов.

Изменено пользователем DjGiza
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Бэйдлинг сказал:

Мда… из личного опыта, помню всратый перевод игр ПС1, ГТА 3 и Вайс Сити, как тогда играли,

Что-то это вспомнил;)

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DjGiza сказал:

ога, только многие переводы пилились уже с какого года.

Я тоже так могу. Сделаю, выпущу в один год все и скажу, что я в год перевел 10+ проектов.

Оба ДК, обе Якудзы, оба Поков - ну да, ну да - там год с гаком, прям как с переводами — делаете из мухи слона, зато могУщие все...

2 часа назад, ys6v9d сказал:

Что-то это вспомнил;)

Это конечно — поздний перевод, но спасибо видео весёлое.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Бэйдлинг сказал:

Оба ДК, обе Якудзы, оба Поков

про поков не в курсе. Якуза делался не с нуля. Дк не первый год переводился. Первый раз он начинался еще в далеком 2016 вроде году. Потом его забросили. Потом снова начинали и на каком-то проценте остановился и шло медленно. А потом нашлись люди, и работа закипела.

Из более быстрых было только ниер автомата и новый репликант.

Но ниер автомата не миракла к сожалению, он сам сказал что проект не его.

 

З.ы. по характеру написание вы похожи как раз на самого меркурия.

з.ы.ы. Ну или тот кого меркурий хотел нанять чтобы за него писали статьи грамотно.

з.ы.ы.ы. Как-то писал уже. Я лично не против его переводов, но пусть правду пишет, а не пыль в глаза пускает. Обычно если читать его коменты с начала до конца внимательно, то можно заметить что он врёт т.к. то пишет одно, а потом пишет другое, потом снова одно и так далее по кругу. Да, он писал ложь своим же донатерам.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только щас дошло, что песню “ШОУ МАСТ ГО ОН” пел в свое время Фредди Меркурий)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, DjGiza сказал:

З.ы. по характеру написание вы похожи как раз на самого меркурия.

з.ы.ы. Ну или тот кого меркурий хотел нанять чтобы за него писали статьи грамотно.

Просто расставляю точки над i, это настолько НЕ близко - насколько возможно, на сайте я оч долго, также - как мог долго игнорил тему Мираклов, даже после прохождения поков, но как только возникла тема про них, созданная, извините — на змеином клубке, показалось это - даже не несправедливым, а неадекватным — в первую очередь, ну и постарался изложить свою позицию - как потребителя, да я видел - уже писали подобное, исходя из опыта - постараюсь изложить понятнее, упоротость в точность — это не всегда правда и не всегда хорошо, потому что немотивированная точность — эгоизм в чистом виде, или возможно в данном случае — зависть, вы сказали пару раз, народ не принял, вы зачем то создали тему — чтоб глумиться, кому это надо кроме вас? Людям продукт зашёл. У меня всё.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Бэйдлинг сказал:

на сайте я очень долго

 

39 минут назад, Бэйдлинг сказал:

как мог долго игнорил тему Мираклов,

не аргумент

 

39 минут назад, Бэйдлинг сказал:

вы сказали пару раз, народ не принял, вы зачем-то создали тему

кто вы? Я не создавал. Вообще редко пишу сейчас тут.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, DjGiza сказал:

кто вы? Я не создавал. Вообще редко пишу сейчас тут.

Я же писал — потребитель, поданатил Мираклу и только, новые их проекты меня устраивают, не играл в их новый ДК и Байонетту, в остальном их переводы устраивают, и даже в этой теме видно - что не только меня. Понятно что не вы, я знаю кто создал, как другой человек писал “вы не делаете полезное дело”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Бэйдлинг сказал:

новый книжный перевод Поттерианы (с Злотиусом Злеем) — кстати —чем плох

Помоной Спарж вместо Стебль, Роландой Самогони он плох. Трюк она (если переводить Hooch, а не транслитерировать) Посмотрел сравнительную таблицу, Злотеус Злей — не самое страшное в плане звучания именование. (и в этом плане лучше выдержан принцип перевода имён — и имя, и фамилия)

Gilderoy Lockhart прекрасно переведено как Златопуст Локонс Никаких Сверкаролей городить не требуется, уж не говоря об утрате при этом главного смысла — любви к завивке волос.

De la court — “придворный”, настоящий источник фамилии Fleur Delacour — “придворного цветка”. Сердца тут нет совсем.
Ярволо Монстер — отебятина чистейшая.

https://research.gym1505.ru/sites/default/files/research/res-9689/prod-11060-osobennostiperevodaantroponimovvdetskoyliteratureprilozhenie.pdf
 

А кстати хорош он Ритой Вритер :) Идеальная передача смысла персонажа. И транслит от writer, и от доброго русского глагола “врать”.

Изменено пользователем Flobrtr
нашёл положительный пример перевода имени

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Бэйдлинг сказал:

Я же писал — потребитель

под вопросом “кто вы” имелось ввиду не вас, а “вы” из вашей цитаты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • идея игры хоть и не нова, но интересна. жанр тоже приемлем — рассказик с картиками. а вот именно сами картинки как то не особо. а вот с выпячиванием “не таковости” авторов как то коробит  и, ну свалили и свалили, чё шуметь то? 
    • Я конечно слоу, но те кто эти 500р в месяц донатил, получили бета-версию перевода за год до релиза. А на релизе им выслали полную версию со всеми переведенными длц и торной. У эксклюзивов действительно были проблемы в общении с аудиторией, но по крайней мере своих прямых донатеров они не кинули.
    • Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. Компания Revolution Software недавно показала публике ремастер под названием Broken Sword — The Smoking Mirror: Reforged. Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. У ремастера уже есть страница в Steam с возможностью добавить его в свой список желаемого. Выход проекта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch намечен на начало 2026 года.
    • Кто-нибудь может сказать, как правильно установить игру, чтобы персонажа перенести без потерь лута и раскачки? а то я первую версию прошёл, не хочу повторно ее проходить
    • Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения. Компании DEKLAZON и PQube недавно выпустили новый трейлер хоррора о вторжении пришельцев They Are Here. У проекта уже есть демоверсия в Steam и VK Play. Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения.
    • @SerGEAnt  платный машинный(гугл) перевод. @lordik555  перепалок по сути нет) другой товарищ пока не комментировал ничего. Хотя автор своим постом по сути сделал рекламу товарищу Можно по разному оценивать свой труд и количество затраченного времени. Я бы мог  сидеть в обнимку со своими русификаторами и никому не давать Тем более ни какой-то там ручной, который делал полгода, а просто нейронка, но на техническую часть всё равно уходит немало времени. Но мне приятно, если с ними играют, а если ещё и похвалят вдвойне)) Всё равно затраченных сил на русификатор не отбить, а делать из этого бизнес(для окупаемости), чтобы становилось второй работой упаси боже. Хорошо, если кто-то сумел монетизировать это дело, но тут выбираешь или ты на этом пытаешься заработать и  с твоим русификатором играют единицы или же отдаёшь его в народ и каждый может поиграть с ним. Другая точка зрения на слив: https://boosty.to/gamehacking/posts/78f70da2-5903-4585-82a9-c241fb7c48b9?share=post_link  
    • Ну прошлая нейроозвучка для патча 1.3.2 была на порядок лучше. На свежую версию обновился и пожалел. Надо было основную игру с ней допройти. И голос главного героя изменили и вообще голоса все более роботизированные стали. Так что тут действительно не понятно, как “новая модель” оказалась хуже старой модели
    • Русификатор Chained Echoes: Ashes of Elrant для версии 1.4 (Steam). Версия русификатора 0.95. СКАЧАТЬ Перевод полностью закончен. Так как всё делалось в одиночку, то перепроходить ещё раз и тестировать пока нету ни времени ни желания. Поэтому версия 0.95. Если увидите какие-нибудь опечатки, непонятки, непереведёнки и тд. и тп. ,то можете присылать либо в ТГ, либо сюда в тему. Версии для остальных платформ и магазинов, возможно, выложу позже. Установка: переместить содержимое архива в папку с игрой и подтвердить замену. Известные проблемы: Некоторые строки заезжают друг на друга. Некоторые умения, которые используют враги — могут быть не переведены. Отблагодарить копейкой: 2202 2083 3194 0974 — СБЕР
    • Вот тут вроде он же и есть. Как понял из перепалок товарищей, один купил и выложил.  
    • Отличная новость, жду озвучку на Switch
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×