Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Deltarune Chapter 2

122408-1.jpg

Саму игру для ПК качаем здесь.

Утилита для смены имени на русское, инструкция.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, Властелин сказал:

Многие ищут перевод и им невтерпеж ждать, а этот сайт славится неким архивом русификаторов всё же. К тому же тот перевод довольно качественный, по крайней мере орфографически. И быстро сделан.

У меня вопрос — а ваш перевод сильно лучше будет? Ну чисто объективно вы просто медленно делаете или наоборот сильно заморачиваетесь, есть смысл вас мониторить и ждать?

Это страница не перевода самой игры, а нашего перевода. И оставляя здесь ссылки на другие переводы, против которых мы ничего не имеем, можно запутать людей, что это мы закончили перевод и просто не сообщили об этом сюда. Это не так. Уверен, на этом сайте есть страница обсуждения самой игры и там никто не запрещает обсуждать любые существующие переводы.

Как я уже писал, в этой главе текста в 3 раза больше чем в первой, и перевод будет идти тоже не меньше чем в 3 раза дольше. По череде причин, последние несколько недель люди, работающие над переводом, включая меня, не могли заниматься им так же активно, как в первый месяц. (Работа...) Но сейчас некоторые из нас освобождаются и мы стараемся снова набрать старый темп.

Есть ли смысл нас ждать? Играли в первую главу в нашем переводе? Играли в наш исправленный перевод Undertale? Мы заботимся о каждом каламбуре, каждой фразе с двойным значением, каждой отсылке к прошлым главам или намёкам на будущие. Над переводом работают огромные фанаты этой игры с большим опытом перевода. Мы хотим дать вам перевод игры профессионального качества, чтобы на его выходе не было даже одной фразы, которую потом пришлось бы менять. Но на это нужно время.

Если хотите получить наилучшие впечатления от этой главы, тогда советуем не спойлерить себе сюжет и дождаться нашего перевода.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Можно поинтересоваться как продвигается перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, VIKOT сказал:

Здравствуйте. Можно поинтересоваться как продвигается перевод?

Перевод продвигается. Но новостей особо не было, потому что мы сошли с привычного для нас процесса “Перевод → Редактура/Перевод текстур → Тестирование”, по которому было легко сказать на сколько процентов готов тот или иной шаг, и сколько приблизительно осталось работы, и сейчас занимаемся кодом игры, отодвинув в сторону сам перевод.

В этот раз мы переводим японскую версию, а та имеет ряд отличий от английской, требующих изменений не только в тексте и текстурах, но и в самих скриптах. Поэтому процесс перевода текста отошёл на второй план, пока мы занимаемся технической частью.

Это уже дало нам:
- больше контроля над расположением текста по всей игре;
- перевести несколько иначе непереводимых головоломок и сюжетных мест на русский;
- добавить в русскую версию новые для игры текстуры и звуки, не потеряв их в оригинале.

А вам:
- возможность вводить имя на русском;
- и большее погружение в мир и происходящее)

Сейчас мы работаем над вычиткой кода на наличие очевидных и неочевидных проверок на язык игры. Этим занимается один человек, т.к. утилита, с которой мы работаем уникальная, но не самая стабильная, а он разобрался как этих вылетов и ошибок избегать. Но делает это в свободное от работы время.

Так что, вместо обычного перевода уровня прошлой главы у нас сейчас выходит чуть-ли не полноценная модификация. И времени это занимает дольше, чем нам всем хотелось бы. Но иначе никак. В этот раз, изменения кода — необходимый для полного перевода шаг. А количество людей, работающих над переводом, меньше прошлого (но мы с этим боремся). Поэтому наберитесь терпения. Как только будут новости по прогрессу перевода, мы о них обязательно напишем.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, HowlinnWolf сказал:

В этот раз мы переводим японскую версию, а та имеет ряд отличий от английской, требующих изменений не только в тексте и текстурах, но и в самих скриптах. Поэтому процесс перевода текста отошёл на второй план, пока мы занимаемся технической частью.

Это уже дало нам:

- перевести несколько иначе непереводимых головоломок и сюжетных мест на русский;

Это вы про agree2all?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, C-art сказал:

Это вы про agree2all?

И её тоже, да.

В 17.09.2021 в 06:39, Markilic сказал:

Я был у вас художником по текстурам для русификатора 1-ой главы Deltarune (от Tales&Stories Team), возможно вы захотите позвать меня и сейчас, если будете переводить 2-ую главу. Хотя там настолько лёгкая стилистика, что справится наверное кто угодно, но всё-же, я был бы не против помочь вам.

Знаю, “немного” запоздали с ответом) Но, если вы ещё хотите нам помочь и свободны, можем дать вам текстуры на перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, HowlinnWolf сказал:

И её тоже, да.

Речь же про “YEEES2。!!”

Изменено пользователем C-art

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, C-art сказал:

Речь же про “YEEES2。!!”

Про неё, да. И про December.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, HowlinnWolf сказал:

Про неё, да. И про December.

Будет интересно посмотреть, сохранится ли концепция головоломки с повторением букв и числом… Мне приходят в голову разные варианты, но они какие-то не звучащие… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, C-art сказал:

Будет интересно посмотреть, сохранится ли концепция головоломки с повторением букв и числом… Мне приходят в голову разные варианты, но они какие-то не звучащие… 

Если не видели, мы в нашей группе в ВК запостили видео с загадкой APPLE. Мы внимательно отнеслись к разгадкам и расположению букв, чтобы её решение было максимально близким к оригиналу. Что же мы сделали с December показывать не будем. Слишком спойлерный момент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, HowlinnWolf сказал:Что же мы сделали с December показывать не будем. Слишком спойлерный момент.

Мне именно Agree2All интересно… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Markilic Мы занимаемся переводом в Discord. Но, если нужно, можем поддерживать связь и другим способом.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, AvengerAnubis сказал:

@HowlinnWolf Могу спросить? Есть ли приблизительные сроки окончания работы над переводом?

Пока, нет. Пока никаких чётких или даже приблизительных дат и сроков мы сказать не можем.
Текущий этап изменения кода непредсказуем и мы не знаем сколько он займёт. А после, когда уже перевод будет закончен, такой же непредсказуемый будет этап редактуры.

Поэтому мы обязательно сообщим, когда закончится тот или иной этап.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 
    • Автор: 0wn3df1x
      Yet Another Killing Game

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Аниме, Тайна, Триллер Разработчик: Team YAKG Издатель: Jun Kakeru Дата выхода: 31.01.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • озвучка не до конца  я так понял ?
    • Ох, так это был чей-то хитроумный план для того, чтобы провоцировать нас тратить ресурс клавиатур для того, чтобы продать нам новые образчики? Ничего себе далекоидущие коварные планы у кого-то, прям зло во плоти.
    • под Sam & Max Beyond Time and Space получается не было рус озвучки старой как в других частях? или ее просто пока не получается портировать?
    • Даскер так остервенело стучал по клавишам, что переломал несколько пальцев.
    • В прямом смысле. Это полноценная игра, где есть начало и есть конец, а не демо версия, включающая лишь кусочек игры без завершения. Ты так и не ответил на вопрос (в том числе и других людей) по поводу того когда именно игра становится по-твоему полноценной, а не огрызком, демкой и так далее. Тебе мною был приведён пример вполне конкретный о том ,что можно до посинения ждать выхода наиполнейшего издания, но всё равно когда-нибудь может появиться ещё более полное издание. Что нам теперь — не играть и считать, что то, что доступно здесь и сейчас — это лишь огрызки игр? Если бы твоя логика была верной и ты сам ей следовал, то скорее всего у тебя не было бы ни одной пройденной игры, т.к. они ведь по сути чуть ли не все по твоей логике являлись бы “не полными”. Посмотри на невервинтер найтс, где после золотого следует платиновое, а потом диамондовое и так далее издания. Если ждать наиполнейшего супер пупер издания, можно десятки лет вообще так ни во что и не поиграть. А потом если вдруг добраться, то понять, что львиная доля этого контента тебе изначально и нафиг нужна не была (как вриант), пройдя по сути базовый сценарий (который уже был в самой первой версии игры без длс), на том и успокоившись. Из чего следует вывод, а не чрезмерно ли ты переоцениваешь значимость длс, утверждая, что без них игры являются неполноценными огрызками. В траблшутере, где ты требовал от меня доказать твои же собственные слова, требуя от меня цитату того, что тебе было не понятно в одном предложении, где целая толпа народа поняла всё, а тебе, как ни разжёвывай, всё было не понятно? Извини, но это был клинический случай, а я отнюдь не психиатр, не учитель и не лингвист, чтобы учить тебя понимать слова, понятные прочим, а также понимать контекст и складывать в уме события воедино. В т.ч. если бы у тебя не было бы настолько дырявая память, то ты прекрасно понял бы ту сценку, банально пройдя игру чуть дальше. А в прочий случаях имею обыкновение давать линки на источники данных, чем лично ты пренебрегаешь, когда ты из раза в раз выдаёшь собственные слова за мнение масс людей. Ты увильнул от ответа, не дав его. Итак, когда у игры версия будет считаться полной: тогда, когда вся основная сюжетка выйдет целиком? Но тогда человек пропустит временные ивенты, если будет ждать у моря погоды. Или если играть с релиза, не пропуская ничего. Но тогда версия игры заведомо неполная, т.к. весь контент ещё не вышел. По итогу у игры ни в один момент времени невозможно наиполнейшее состояние, за которое ты так ратуешь. То есть, следуя твоей логике, подобные игры в любой момент времени будут считаться неполноценными огрызками. Но не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что это явно не так. А следовательно, мы получаем очередное логическое опровержение твоей логики, т.к. твоя логика не совпадает с реальностью. Извини за прямоту, но длс в большинстве случаев работают не так. Это не вырезанный контент, а дополнительный опциональный, в т.ч. и тот, что появляется уже после релиза, а не вырезанный до релиза. Вырезают контент, пиля тот на длс, лишь самые недобросовестные разработчики, это единичные случаи, которые ты пытаешься приписать всем остальным. В том числе твоя аналогия не выдерживает критики. Где ты видел, чтобы яблоки продавали граммами, распиливая на кусочки, а не штуками на развес? Хоть бы постарался бы что ли. В том числе ты опять увильнул от своего же более старого примера с яблоками и грушами, где яблоки у тебя переставали быть полноценными, если от них убрать грушу, который я будут продолжать тебе напоминать, указывая на его абсурдность.
    • Шел третий день дебатов, оппоненты сточили не одну клавиатуру...
    • Да не, версия для V3 очень даже хороша. (Хотя я я всегда использую не стандартную версию, а Tampermonkey BETA). Все мои скрипты подстроены под V3.
    • Ну как же без утрирования и бреда. А еще в процессе разработки игры и dlc, бывает меняется состав, кого-то увольняют кого-то нанимают, а что-то на аутсорсе вообще делается. Ведьмака что dlc что базовую игру, делал “один и тот же” человек кстати. Рабочая сила разная была только.
    • @Dusker так что тогда по поводу длц, которые делали левые люди? Например гугл говорит, что кровь и вино частично делалось другой командой, не той, что делала основную игру. Значит ли это, что это длц обычная отсебятина и 3-й ведьмак будет вполне себе полной игрой и без него?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×