Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уважаемый товарисч Smarter, а что это у вас за проект Х такой? и можно ли в нем принять участие, я все равно сижу со скуки дохну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Smarter

Как там работа над русом 2.01, и что Вы там придумали?

Может, уже скажите, а?

Вообще, хотя бы одна часть РТПО готова?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все что я могу сказать здесь, это то, что санек сказал в этой теме нанашем форуме - http://xgta.ru/forum/index.php?s=&show...post&p=8381 надо только быть внимательными=)

Добавлено

Вопрос - во флеш ридми вам нужен раздел БОНУСЫ (правила азартных игр)? или в новой версии его лучше убрать?

Изменено пользователем Smarter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще я бы оставил, т.к. вещь классная и нужная. Ведь будут новые "пользователи" русом, которые правил игр не знают (я вот тоже не знал).

Изменено пользователем ВикФ1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Smarter!!!

В флеш ридми добав новые какие нибудь бонусы или секреты игры, еще новых правила

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёт я не допонял вы выпустили русик обновленный? или придется еще подождать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пока не выпустили, придется немного подождать=) на нашем сайте санек написал в последней новости, что проект Х это СЛ2.50+РТПИ2.50 в одном инсталляторе, который к финальной версии будет содержать еще и РТПО. все это будет называться просто "Локализация GTA San Andreas от SanLtd Team"=)

ЗЫ Ридми будет делаться под разрешение 1024х768, никто ведь не против=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все так торопятся получить уличные текстуры, Smarter только не торопись. Лучше дольше посидеть, а то от этой быстроты ничего хорошего не выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все так торопятся получить уличные текстуры, Smarter только не торопись. Лучше дольше посидеть, а то от этой быстроты ничего хорошего не выйдет.

А ни кто и не торопится :D

Не переживайте, все будет качественно.

Изменено пользователем San3k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно поинтересоваться сколько ваше чудо под названием Проект Х будет весить???? а то мой мопЭд уже не справляется с такими объемами

Изменено пользователем S.ы.R.E.g.A.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

смотрите, при использовании VPatch РТПИ весит всего 3МБ вместо 12. Единственный минус, так это то, что ставиться он будет только на оригинальную немодифицированную версию (проверка контрольной суммы). Сам перевод весит тоже 3МБ. Далее начинаются не совсем хорошие новости. Флеш-ридми весит почти 2МБ в инсталляторе. В новой версии он весит уже 4МБ (я еще поработаю над его размером). Самый большой минус, как я думаю, это переведенный ролик-титры в самом начале. В распакованном виде он весит 19МБ, если его ужать, то будет весить 15МБ (оригинальный ролик-титры при оригинальном размере в 20МБ ужимался до 10). Это все из-за использования MPEG2 кодирования, потому как в ХвиД или ДивХ ужимают ролик до 8МБ благодаря кодированию звука в МР3 (в MPEG1-2 оно кодируется в MPEG Audio 44100Hz stereo 224Kbps), но если юзать ДивХ то у большинства при проигрывании игра будет сворачиваться благодаря новой версии кодеков с трей-иконкой... благодаря ему мы решили объединить 2 компонента в один. Версия 0.50 будет содержать СЛ 2.50 и РТПИ 2.50, в версии 0.99 - СЛ+РТПИ+РТПО, финальная версия 1.00 будет содержать в себе еще и переведенные объекты на карте (например буквы Станция Маркет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что и ролики будут русифицированы. А вообще, что-то я не понял что за ролик и объекты?

Главное, чтобы не больше 40 Мб полный комплект весил, но чем меньше, тем лучше. Самому 40 мегов больше 2 часов скачивать.

…на не модифицированную – т.е. в начале ставим РТПИ 2.5, а потом рус СЛ 2.5 или как?

P.S. А можно вверху указавать, какая версия готова.

Изменено пользователем ВикФ1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
смотрите, при использовании VPatch РТПИ весит всего 3МБ вместо 12. Единственный минус, так это то, что ставиться он будет только на оригинальную немодифицированную версию (проверка контрольной суммы). Сам перевод весит тоже 3МБ. Далее начинаются не совсем хорошие новости...

Кароче попадалово((( и я надеюсь вы хоть оставите возможность скачать их по отдельности????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
…на не модифицированную – т.е. в начале ставим РТПИ 2.5, а потом рус СЛ 2.5 или как?

на немодифицированную - значит на чистую английскую версию

Что и ролики будут русифицированы. А вообще, что-то я не понял что за ролик и объекты?

ролик с титрами в начале, сразу после запуска игры после лого Р*

объекты - по типу букв VINEWOOD итп (насчет вайнвуда еще не знаем...)

и я надеюсь вы хоть оставите возможность скачать их по отдельности????

скорее нет чем да... все вопросы и претензии к саньку

P.S. А можно вверху указавать, какая версия готова.

где именно, "вверху"? если в этой теме, то не можем, здесь нельзя редактировать старые посты...

Изменено пользователем Smarter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Storyteller

      Метки: Головоломка, Интерактивная литература, Point & Click, 2D, Приключение Платформы: PC SW Разработчик: Daniel Benmergui Издатель: Annapurna Interactive Серия: Annapurna Interactive Дата выхода: 23 марта 2023 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 6613 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, наверное. Но ничего, хоть и немного, на английском. В сюжете, самое главное, чтобы норм было. Спасибо.
    • Тебе не кажется, что с тобой что-то не так? Ну вот подумай. Ты сам цитируешь, что я говорю про базовый уровень. А затем, откуда то берешь из своей прекрасной уникальной фантазии, что я говорю полное понимание абсолютно во всех играх. Тоже самое касается вот этого: Можно узнать, где я вообще говорю,что японцам че то надо, а че то им не надо? Да и русские не должны. Я об этом тоже уже несколько раз говорил. Выучить базу спец под игры, это опция, а не обязанность. Но чтобы продолжать спор тебе и некоторым другим выгоднее это просто не видеть конечно) Как ты это вообще видишь? Какие лекарства? Просто что нужно принимать, чтобы видеть вот такое? Есть список интересных мне игр, смотрю на каких они языках, и после этого принимаю решение, забить, ждать чуда, учить язык. Причем здесь чьи то там права на локализацию? Ну иди требуй локализацию у разраба, раз есть права, и японцев тоже которых ты зачем то приплел тоже можешь захватить требовать права на локализацию. Ко мне и смыслу моей позиции, какое это имеет отношение?  В денди дети играли. Тогда игры были чем то для детей. И текста в играх на денди была не очень то уж и много. А дети просто хотели экшона, а не читать че то там. Если бы игры на денди состояли исключительно из новелл, то продажи бы сразу провалились. То есть в играх на денди суть была в экшоне, а текст неприятным дополнением. Но в комедии то, суть в комедии! Суть в шутках! Это главное зрелище. Если главный элемент испорчен, то ради чего ее смотреть?
    • Процитируем из постав в группе:
    • @piton4 не жил он в деревне. Тебе Шинго сказал, что это два разных котэ. Или ты уже эксперту не веришь?
    • Скорее уж напротив, эту проблему даже преуменьшают, т.к. ведь есть и культурные подтоготные шуток, которые даже переводом не передать, т.е. надо не просто знать язык, но и знать чужую культуру для понимания. Вот простой пример: показывают белого зайца, актёр говорит, что “мы все умрём”, британцы ржут, американцы не в понятках, т.к. не смотрели монти пайтона. При этом у них всех по сути тот же самый английский, разница между королевским и американским английским довольно мала на самом деле. Если уж носители одного и того же языка могут испытывать трудности с пониманием шуток на том же языке, но в разных культурах, чего уж тут говорить про “100-250 часов” этот язык бегло поверхностно изучающих.
    • нет, не преувеличиваю, описал как есть. Тогда в игры на денди играли, не понимая ничего, особенно если иероглифы были. Сейчас желающих повторить подобный опыт ты вряд ли найдешь. С фильмами точно также — ходили на зрелище как таковое, а что переводчик половину реплик не переводил или искажал смысл, очень многим было плевать. И дело не только в шутках, а в принципе в понимании происходящего на экране, в книге, в мониторе.
    • Театр, опера, цирк, книги, в конце концов просто другие фильмы, не комедии, а какой то другой жанр. Ты так говоришь, будто без не смешных убитых комедий делать было нечего. А они спасали как то.  Я думаю, что ты преувеличиваешь конкретно так проблему с переводом шуток.
    • @Сильвер_79  Не отрицаю, что было время, когда он жил намного лучше местных котов, но было это ещё во времена проживания в деревне. А на счёт Таити...  Сам же знаешь, что истории эти, он рассказывал когда был сильно на веселе, а из-за сильнейшего запаха валерьянки,  слушатели даже старались держаться от него поодаль, чтобы не упасть в обморок.
    • какой именно? Они выпилили ру-версию из UConnecta, вот теперь и кидает на https://www.ubisoft.com/en-us А на https://www.ubisoft.com/ru-ru/games просто список и описание игр. Давно уже так. Купить, естественно, вы ничего не сможете, даже за $ “Ой, извините!”
    • В каком именно посте? Знаешь ли, ты пишешь не по одному комменту в год… Как минимум я знаю, что для того, чтобы играть в визуальные новеллы и полнотекстовые рпг и понимать ВСЁ явно будет недостаточно знания того, что такое принтер, кофе и других простых слов. По крайней мере если цель именно в том, чтобы понимать всё, а не просто играть методом тыка, понимая только более-менее сам геймплей и общее направление того, что надо делать дальше по сюжету. Напомню, что ты уже неоднократно втирал, что твоей “базы” достаточно, чтобы играть абсолютно во все игры, что этого достаточно для полного понимания в них. На что тебе опять-таки трезво отвечали, что этого достаточно разве что для дьяблоидов и прочих простых в текстовом плане игр. Но ты закономерно из раза в раз пропускал это мимо ушей. А на примере с визуальной новелой так и вовсе ты заведомо занизил требуемый уровень знания языка, т.к. ты его знаешь определённо лучше, чем на 150-250 часов твоего “базового” из твоей рекомендации. Не переводи тему-то. Почему ты убеждаешь, что русские должны учить английский, а японцам с твоих же слов это не нужно? Почему-то ты не отрицаешь их право на получение локализаций, а наше право аналогичное ты считаешь неуместным. Заметь, даже в наше неспокойное в геополитическом плане время всё равно делается официальная локализация на русский язык даже у полнейших русофобов типа поляков. То есть даже они уважают нас больше, чем ты сам, который в явном виде отрицает наше право на русскую локализацию. У тебя выходит, повторюсь, что японцам можно не учить английский, но русским по-твоему его учить нужно, что за дела? Чем японцы лучше нас в твоих глазах?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×