Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Nano-men сказал:

Ну а нафига они тогда пишут, что перевод готов на 99%, когда максимум только на 40%. Или они такие умники, что типо “99% это ТОЛЬКО ТЕКСТ”. Многих людей это вводит в заблуждение и они судорожно тратят драгоценное время проверяя этот сайт, или группу в вк на наличие перевода. Ладно не мне судить.

А как ты оценишь % редактуры и тестирования? % всю дорогу писался на черновик, именно поэтому многие его убрали и больше ни кто не транслирует на сколько готово, потому что это далеко от истины. В мехах я уверен, они сделают свою работу быстро и качественно, на самом деле если бы они хотели, наверное уже бы могли выкатить озвучку, но они изначально договаривались что будут работать совместно с другими группами, то есть пока не дождемся когда они добьют весь перевод, за озвучку браться рано 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Nano-men сказал:

Ну а нафига они тогда пишут, что перевод готов на 99%, когда максимум только на 40%. Или они такие умники, что типо “99% это ТОЛЬКО ТЕКСТ”. Многих людей это вводит в заблуждение и они судорожно тратят драгоценное время проверяя этот сайт, или группу в вк на наличие перевода. Ладно не мне судить.

Эти “умники” неоднократно писали во всех своих постах, что проценты указываются без учета корректуры и редактуры. И не один раз дополнительно упоминали об этом в различных комментариях. Так что прежде, чем писать подобное, нужно внимательнее следить и читать то, что пишется в постах.

17 минут назад, HarryCartman сказал:

А как ты оценишь % редактуры и тестирования? % всю дорогу писался на черновик, именно поэтому многие его убрали и больше ни кто не транслирует на сколько готово, потому что это далеко от истины. В мехах я уверен, они сделают свою работу быстро и качественно, на самом деле если бы они хотели, наверное уже бы могли выкатить озвучку, но они изначально договаривались что будут работать совместно с другими группами, то есть пока не дождемся когда они добьют весь перевод, за озвучку браться рано 

Никто не транслирует? Эм… вы ошибаетесь. В группе The Bullfinch Team проценты обновляются практически каждый день, если есть какие-либо изменения в переводе.  Процент редактуры тоже вполне реально будет оценить. А вот с тестом… пока вопрос спорный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, tishaninov сказал:

Эти “умники” неоднократно писали во всех своих постах, что проценты указываются без учета корректуры и редактуры. И не один раз дополнительно упоминали об этом в различных комментариях. Так что прежде, чем писать подобное, нужно внимательнее следить и читать то, что пишется в постах.

Никто не транслирует? Эм… вы ошибаетесь. В группе The Bullfinch Team проценты обновляются практически каждый день, если есть какие-либо изменения в переводе.  Процент редактуры тоже вполне реально будет оценить. А вот с тестом… пока вопрос спорный

Я ответил на комментарий в котом говорилось, что озвучка тоже еще вообще не готова, и не в претензии на корректуру, редактуру, тестирование и еще на что нибудь.  Люди четко написали процент данного перевода, простому обывателю нужно еще проверять блоги, чтобы понять что 99% это 40% на самом деле, ну или что то в этом пределе. Я не думаю что они на калькуляторе подсчитываю процент готовности, раз у них 3-4% теперь длятся 2-3 месяца. Все делается на глаз, и я бы больше поверил если бы сказали, что оставшийся процент это как раз таки редактура, тестирование и все остальное. Я ни в коем случае не злюсь ни на кого из команды, но просто это обманка в виде процентов вводит в ступор.

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Nano-men сказал:

Я ответил на комментарий в котом говорилось, что озвучка тоже еще вообще не готова, и не в претензии на корректуру, редактуру, тестирование и еще на что нибудь.  Люди четко написали процент данного перевода, простому обывателю нужно еще проверять блоги, чтобы понять что 99% это 40% на самом деле, ну или что то в этом пределе. Я не думаю что они на калькуляторе подсчитываю процент готовности, раз у них 3-4% теперь длятся 2-3 месяца. Все делается на глаз, и я бы больше поверил если бы сказали, что оставшийся процент это как раз таки редактура, тестирование и все остальное. Я ни в коем случае не злюсь ни на кого из команды, но просто это обманка в виде процентов вводит в ступор.

Процент готовности мы высчитываем скриптами, так что подсчет более чем точный.

К тому же слово “перевод” не носит в себе значения “итоговая готовность локализации”. Вот если бы было написано “итоговая готовность локализации: 99 процентов”, а в итоге бы выяснилось, что еще не было корректуры и редактуры, а озвучка даже не была начата, вот тогда да, введение в заблуждение во всей красоте. А так — это вполне естественные стадии производственного цикла любой локализации: перевод, корректура, редактура, тестирование (может выполняться несколько раз, в том числе и между стадиями), утверждение, подготовка к релизу, релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, tishaninov сказал:

Процент готовности мы высчитываем скриптами, так что подсчет более чем точный.

К тому же слово “перевод” не носит в себе значения “итоговая готовность локализации”. Вот если бы было написано “итоговая готовность локализации: 99 процентов”, а в итоге бы выяснилось, что еще не было корректуры и редактуры, а озвучка даже не была начата, вот тогда да, введение в заблуждение во всей красоте. А так — это вполне естественные стадии производственного цикла любой локализации: перевод, корректура, редактура, тестирование (может выполняться несколько раз, в том числе и между стадиями), утверждение, подготовка к релизу, релиз.

Ааааа.. Я как будто пытаюсь понять древне греческий шифр, или это девица в микрозаймах пытается доказать, что проценты не накапают, эххх.. . Мне кто нибудь объяснит, что значит этот ваш процент перевода. Это только голый текст? А текстуры? А озвучка? Вверху над процентами все написано, но зачем это невнятная клоунада с процентами, если уже гланый минус этого, человек пытается доказать дураку, что эти проценты несут за собой глубокий смысл, и чтобы их понять надо разбираться в процессе производства локализации. Может вы меня не поняли, может я не так человека который про озвучку писал не понял. Я ответил.. или немного пригорел, но Неважно. Точно знаю что перевод выйдет только с озвучкой. И? Что тогда значат эти ваши проценты? Просто, четко и ясно, если уж у вас скрипты есть то ответить, что ДА только текст, или ВМЕСТЕ С ОЗВУЧКОЙ вы сможете.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эхх.. странные вы все таки люди. Я ведь пытался писать с максимальным пониманием и насмешкой над собой, ну вот и весь твой ответ.. -1 репа….   .. .Та за шо? Я чуть со стула не упал. Инфаркт чуть не хватил. Ладно, раз уж так вы на вопросы отвечаете, то не буду мешать переводу. Извиняюсь, “низий поклон”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Nano-men сказал:

Ну а нафига они тогда пишут, что перевод готов на 99%, когда максимум только на 40%. Или они такие умники, что типо “99% это ТОЛЬКО ТЕКСТ”. Многих людей это вводит в заблуждение и они судорожно тратят драгоценное время проверяя этот сайт, или группу в вк на наличие перевода. Ладно не мне судить.

Вообще-то во всех публикациях и писалось, что речь именно про перевод текста. И даже писалось, что начали понемногу озвучивать второстепенных персонажей пока делается основной сюжет, что тоже намекает, как бы. Так что не понимаю претензии.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, spider91 сказал:

Вообще-то во всех публикациях и писалось, что речь именно про перевод текста. И даже писалось, что начали понемногу озвучивать второстепенных персонажей пока делается основной сюжет, что тоже намекает, как бы. Так что не понимаю претензии.

Я тоже не понимаю… . Да ты только начало прочитал, дальше там самый сок пойдет. Особенно в середине жесткий сюжетный поворот не пропусти.

Изменено пользователем Nano-men

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, spider91 сказал:

Вообще-то во всех публикациях и писалось, что речь именно про перевод текста. И даже писалось, что начали понемногу озвучивать второстепенных персонажей пока делается основной сюжет, что тоже намекает, как бы. Так что не понимаю претензии.

А ладно, гулять так гулять. Если вы говорите про перевод текста, то можно поподробнее эту тему раскрыть. Перевод какого текста,.. а хотя нет  это понятно, важнее всего зачем переводить людям текст, знающим английский язык? То есть они не знают перевода и пытаются прогнать через гугл переводчик? Это чисто в ворде набросали и получилось 99% или как? Процесс где виден? В субтитрах? В текстурах? Так понятен мой вопрос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nano-men уже прочел. Если это был такой троллинг и утрирование, то, честно говоря, очень странно и непонятно. 

 

Ну а по факту всё проще простого: проценты перевода отображают именно проценты перевода. Да, только текста. Это не общий процент локализации, а лишь процент перевода. Ту же озвучку без перевода не сделать так-то. Причем под озвучку перевод делается немного иначе и дольше всё же (если говорить о качественном подходе, конечно). Так что никакого обмана и введения в заблуждения нет и не было, просто люди часто сами ставят себе сроки и какие-то ожидания, при этом не читая даже текст до конца, а потом удивляются, что что-то пошло в разрез с тем, что они себе нафантазировали. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, spider91 сказал:

@Nano-men уже прочел. Если это был такой троллинг и утрирование, то, честно говоря, очень странно и непонятно. 

 

Ну а по факту всё проще простого: проценты перевода отображают именно проценты перевода. Да, только текста. Это не общий процент локализации, а лишь процент перевода. Ту же озвучку без перевода не сделать так-то. Причем под озвучку перевод делается немного иначе и дольше всё же (если говорить о качественном подходе, конечно). Так что никакого обмана и введения в заблуждения нет и не было, просто люди часто сами ставят себе сроки и какие-то ожидания, при этом не читая даже текст до конца, а потом удивляются, что что-то пошло в разрез с тем, что они себе нафантазировали. 

А все спасибо). Я немного троллил, извиняюсь. Просто делать нечего понимаете? Не правда, не смею больше засарять чат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Nano-men сказал:

важнее всего зачем переводить людям текст, знающим английский язык? То есть они не знают перевода и пытаются прогнать через гугл переводчик?

Шо?)

2 минуты назад, Nano-men сказал:

Это чисто в ворде набросали и получилось 99% или как?

Вам ведь уже отвечали частично на этот вопрос. Проценты считаются скриптом и регулярно обновляются, так что не “набросал” никто ничего, а есть четкая структуризация строк текста из игры и ведется подсчёт готовности прогресса перевода этих самых строк.

3 минуты назад, Nano-men сказал:

Процесс где виден? В субтитрах?

Субтитры и весь игровой текст остальной.

4 минуты назад, Nano-men сказал:

В текстурах?

Процент текстур пока не отображается, ибо постепенно находится что-то новое и есть некоторые технические моменты, из-за которых пока сложно полностью вести точный подсчёт. Официалы перевели лишь стандартный набор, который очень далёк от того, что будет у нас.

5 минут назад, Nano-men сказал:

Так понятен мой вопрос?

Лишь местами. Ибо первые два вопроса я как-то совсем не понял.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, spider91 сказал:

Шо?)

Вам ведь уже отвечали частично на этот вопрос. Проценты считаются скриптом и регулярно обновляются, так что не “набросал” никто ничего, а есть четкая структуризация строк текста из игры и ведется подсчёт готовности прогресса перевода этих самых строк.

Субтитры и весь игровой текст остальной.

Процент текстур пока не отображается, ибо постепенно находится что-то новое и есть некоторые технические моменты, из-за которых пока сложно полностью вести точный подсчёт. Официалы перевели лишь стандартный набор, который очень далёк от того, что будет у нас.

Лишь местами. Ибо первые два вопроса я как-то совсем не понял.

“важнее всего зачем переводить людям текст, знающим английский язык? То есть они не знают перевода и пытаются прогнать через гугл переводчик?” На это надо было ответить так: “ в игре очень много игры слов и других тяжелых моментов, поэту просто знать английский недостаточно, нужно подходить к делу с творчеством. А и вопрос был только One!)

Изменено пользователем Nano-men
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю вы и без меня прекрасно отвечаете на собственные вопросы) 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нда… давай досвидание, везде нагибалово. Пройду с титрами второй раз а про эту страничку забудем.

Аведь думал донатнуть.. 

Изменено пользователем GrenferNPR
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Jo7
      Жанр: Adventure
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: Bit Byterz
      Издатель: Digital Dragon
      Дата выхода: 25 января 2017
       
       
    • Автор: HarryCartman
      Dispatch

      Метки: Решения с последствиями, Глубокий сюжет, Нагота, Супергерои, Сексуальный контент Платформы: PC Разработчик: AdHoc Studio Издатель: AdHoc Studio Серия: Dispatch Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 15332 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По Басне игра оказывается вышла, играл кто? Календарю стима спасибо как говорится, так бы и не узнал про игру.
    • Это коммерческое мероприятие, как и многие подобные в массе своей. Если посмотреть на коммерческие голосовалки любого толка, то мы можем увидеть буквально что угодно. На истины в последней инстанции таковые редко даже претендуют. Если впадать в крайности, то по аналогии это что-то скорее уж типа конкурса красоты мисс мира, где выигрывают не самые красивые, а те, кому этого сильнее хочется при наличии достаточных средств (или кого обязательно нужно продавить на победу по каким-либо иным причинам). Но конкретно за РВИ зарекаться не стану. Как человек пещерный, с этой организацией я почти не знаком, это надо обращаться к SerGEAnt, т.к. он уж точно просвятит нас по этому поводу. Но конкретно по журналистам я уже пояснил. Говорить о том, что у тех вообще нет влияния — странно по меньшей мере. А касательно ютуберов. Ну если у них будет достаточный реальный вес в плане влияния и интерес к месту в списке — то почему бы и нет. Своего рода это тоже журналистика и отчётливое влияние на массы людей, которое с некоторых пор обязывает владельцев крупных каналов регистрироваться в соответствующих реестрах наравне с другими персонами, имеющими влияние на общественное мнение.
    • Мэдисон там есть ) Почему не Panzer Front ? он больше похож Кстати Гоблин рубился, ещё и рассказы писал. Не ты один...
    • Так а мои хотелки тут причем? Там говорят о тех, кто повлиял на индустрию, я просто не понимаю, чем те люди которых перечисляют повлияли. И привожу в пример, тех кто кажется логичным на эти места. А так они могут конечно, кого угодно туда ставить,  я же им не запрещаю, просто удивляюсь.
    • Зачем такие сложности? Просто посмотри состав футбольных клубов РФ
    • Как по-твоему с браузера на пк может открыться приложение? Я говорю именно то, что видел обычный пользователь с пк. Или по-твоему тут все с телефонов сидят? Тут, на ресурсе, где основной контент — это русификаторы для преимущественно пк игр, а следовательно, основная масса людей, надо полагать, сидит на пк. Лично мне банально влом брать телефон и переходить по каким-то там qr кодам, особенно когда меня уверяют, что просто перейдя по линку я найду всю нужную информацию (без уточнения, что мне нужен для этого обязательно телефон и/или приложения вк или телеги). Ну хорошо, не слово в слово, за исключением списка, который один в один тектово  повторён со всеми пояснениями, что и там. Сидим, тут тепло, центральное отопление, все дела. Жизнь есть и за мкадом. При том, что этот список и есть большая часть новости тут, ну… хорошо. Но вообще, зная, что мы тут сидим в пещерах, всё-таки было бы весьма не лишним пояснять для нас, пещерных людей, кто все эти люди тама-тама. Пещерные люди были бы благодарны такому просветительству, т.к. самим искать всё это может быть банально влом. А так бы хоть знали, что тот-то да тот здоровый мужик в кваку рубился ещё в нулевых, этот двадцатилетний парнишка в доте сидел и так далее. Мы ж “невежественные” не потому, что не хотим просвещаться во всех областях сразу вместе взятых, а просто нас не просвещают ненавязчиво в областях вне нашего обычного круга интересов. Ну, кто там должен быть, а кто нет, устанавливает сама организация, а не чьи-то хотелки у нас тут, уж извини за прямоту. Идеальные условия в вакууме — это всё-таки не то же самое, что то, что мы видим в любых коммерческих случаях.
    •   Тогда любого стримера, который в игры играет, с большим количеством подписчиков записывайте туда.  Там должны быть разрабы игр, разрабы движков, и может быть инвесторы. При этом опять же, разрабы не те, которые хорошие игры выпустил, а которые повлияли на игровую индустрию, например разрабы три в ряд. Их влияние бесспорно, до сих пор делают игры на этой основе. Ну а что до самолетиков, корсаров, рейнджеров, и т.д. — игры классные, но только в чем их влияние? Мне корсары и космические рейнджеры оч нравились, но никакого развития тема не получила вообще, ни в России ни на западе. А очень жаль.  Так же не понимаю, чем онлайновые танки повлияли,ничего после них не появилось, за то могу сказать, что  Panzer Elite 1999 года повлиял, и из него появились онлайновые танки.
    • Ну это давно началось, еще с Сочи, когда злая Россия ВСЕХ ПИЧКАЛА ДОПИНГОМ
    • Нет, по обеим ссылкам открываются приложения, где подробно написано, что, зачем и как. Ты даже по ссылкам нормально перейти не можешь, господи иисусе. Нет. Нет никакой агрессивной защиты. Вот написал кто-то про Князя — я и сам не понимаю, как ЭТО попало в голосование. Тут все понятно. А вот остальные претензии в духе “ой, а почему тут нет вот этой игры (она была в прошлом году) или вот этого чувака (был в позапрошлом году)” есть полное говно. Не знаешь — ну молчи тогда. Эти вот “а кто это?” говорят о вас гораздо больше, чем вы думаете. Это не агрессивная защита РВИ, а скорее шок от тотальной невежественности и отсутствия даже минимального желания разобраться в предмете. Сидите в своих пещерах и все, ну ваше дело, ладно. Она написана, потому что мы информационные партнеры РВИ. Только отчего она вдруг не наша, если я ее лично написал от начала до конца с нуля, за исключением перечисления кандидатов, скопированных из пресс-релиза? Вопрос риторический.  
    • После агрессивной политики отмены олимпийскими играми нашей культуры, флага и гимна и наших самых интересных и сильных спортсменов в частности лично для меня эти игры имеют мало смысла, почти перестал интересоваться ими. А после известных скандалов с людьми  неопределённого изменённого пола мужикам, которые выигрывали в женских дисциплинах, то вообще стало безразлично, что там вообще у них происходит в принципе. К слову, если подумать, кёрлинг появился в олимпийских играх уже довольно давно, но что-то я на него вообще ни разу не попадал, когда по телевизору смотрел их. Мб дело в том, что биатлон и “санки” всегда были интереснее, а они могли идти примерно в одно время или ещё что.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×