Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.04.2021 в 00:39, Meowhiskas сказал:

Испытания — Классика — Бесшумный убийца, только костюм х 12.
Счётчик показывает n/12, как и в самом заголовке выше указано - “х 12”, в описании написано почему-то “завершите 17 испытаний”.

pBrY1BsVa2I.jpg?size=1920x1080&quality=9

Точно такое же описание получается, как и в — Бесшумный убийца, только костюм х 17 — то есть там ошибки нет, ошибка именно в описании к ”... х 12”. Но при исправлении, строчки можно легко перепутать. Будьте внимательны, пожалуйста!

Судя по всему это косяк разработчиков, проверил текст и обнаружил что у 12 и 17 одинаковое описание. Если есть возможность, переключитесь на английский язык и проверьте пожалуйста так ли это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
3 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

Судя по всему это косяк разработчиков, проверил текст и обнаружил что у 12 и 17 одинаковое описание. Если есть возможность, переключитесь на английский язык и проверьте пожалуйста так ли это.

В оригинале 17. Посмотрел хеш и исправил 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

проверил текст и обнаружил что у 12 и 17 одинаковое описание

Скорей всего одна из строк попросту не попала на ноту.

19025D4D    <li>Complete 12 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

1DC92D34    <li>Complete 17 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

В данном случае первая не попала на ноту.

7 часов назад, Wastelander сказал:

В оригинале 17. Посмотрел хеш и исправил 

Где именно?

G8Tfpbj.png

В комментариях пусто и непонятно, то ли это я опечатался, то ли уже кто-то исправил.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
32 минуты назад, CyberBear сказал:

Скорей всего одна из строк попросту не попала на ноту.

19025D4D    <li>Complete 12 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

1DC92D34    <li>Complete 17 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

В данном случае первая не попала на ноту.

Где именно?

G8Tfpbj.png

В комментариях пусто и непонятно, то ли это я опечатался, то ли уже кто-то исправил.

 

1DC92D34 похоже портирована из прошлой части. С ней всё в порядке. Это третье с конца достижение в “Классика”

19025D4D это строка на ноте со скриншота. Седьмое с конца достижение в “Классика”. Исправил твой вариант. Отписаться забыл.

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Wastelander сказал:

Исправил твой вариант. Отписаться забыл.

Поэтому и говорю, что в комментариях надо указывать исправления.

@Geograph посмотрит, скажет точно, где косяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Писал хронологию к 6-й главе и заметил, что во второй части “Untouchable” переводили как “Неприкосновенный”, а у нас — “Неприкасаемый”. Чей перевод исправлять? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Wastelander сказал:

во второй части “Untouchable” переводили как “Неприкосновенный”

Это где? “Неприкасаемые” были, “неприкосновенного” не помню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
14 минут назад, CyberBear сказал:

Это где? “Неприкасаемые” были, “неприкосновенного” не помню.

Два раза в кат-сцене “Неприкасаемые” во второй части и Лукас Грей во время террористической записи с заложником. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberBear Хронология для 2 главы наконец-то готова! Скину в личном сообщении на ноте.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.05.2021 в 10:55, Wastelander сказал:

Два раза в кат-сцене “Неприкасаемые” во второй части и Лукас Грей во время террористической записи с заложником. 

А зачем вообще что-то исправлять? Во второй части в диалогах разговор героев могли переводить как хотят, так как “Неприкосновенный” и “Неприкасаемый” синонимы, но название миссии переводилось как “Неприкасаемые” во второй части, а в третьей части название финальной миссии “Неприкасаемый” (имеется в виду Константа). Если нормально переведено, смысл что-то трогать.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

друзья , а есть русификатор текста на хитман блуд мани от нового диска рабочий на стим версии даже не заходит в игру звук и ролики норм ,но когда ставишь текст не заходит в игру,есть пиратский текст но там такой карявый перевод ,вместо бесшумный убийца “тихий” вместо легкий уровень сложности “сопляк” и много всякой несуразицы там шрифт другой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Alladin85 сказал:

друзья , а есть русификатор текста на хитман блуд мани от нового диска рабочий на стим версии даже не заходит в игру звук и ролики норм ,но когда ставишь текст не заходит в игру,есть пиратский текст но там такой карявый перевод ,вместо бесшумный убийца “тихий” вместо легкий уровень сложности “сопляк” и много всякой несуразицы там шрифт другой

Я ни на что ни в коем случае не намекаю, но эту ссылку в Гугле я нашёл за 15 секунд: https://drive.google.com/file/d/0BxB39rDJ4OYqalJmSktFc0E5NG8/view?usp=sharing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ее тоже находил но она не работает на стим версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alladin85 сказал:

Я ее тоже находил но она не работает на стим версии

Фиг знает, помню, ставил на стим-версию русик именно от нового диска и всё работало. Но может дело в ОС, у меня тогда семёрка стояла, на Вин8/10 могут быть траблы. Поищи, что на стимовском форуме пишут. Ну или не парься и скачай торрент-эдишн и тупо замени пираткой стимовскую папку с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Alladin85 сказал:

Я ее тоже находил но она не работает на стим версии

Странно, проходил в прошлом году на десятке Blood Money, русификатор от нового диска нормально ставился. В крайнем случае можно обойтись и русификатором текста от ZOG. 

Update. Проверил русификатор звука и текста от ND, для того чтобы он работал необходимо заменить exe файл в папке с игрой в steam, так как русификатор конфликтует с Win8/10.

Ссылка на исполняемый файл

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Возможно в ЕА версии другая структура pak файла где лежит текст и русификатор поэтому не может заменить его.
    • Неа не как, может сам файл.pak нужна переименовать или еще что то с ним сделать? Тут как бы вообще сложного нет ничего, в свойствах игры прописал -fileopenlog, скачал пак, закинул в папку paks и все равно текс в игре на русский не переводит, в стим версии все работают, пробовал на чужом аккаунте, а у меня игра куплена именно в ea ap
    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
    • Возможно когда то так и было бы, но сейчас, когда дорогущие продукты выродились вот в такие вот недоделанные проекты, которые еще и делаются по чек листу корень зла и там и там один и тот же — это нежелание, причем явное нежелание, сделать хорошую игру. И что топ менеджмент смуты, что топ менеджмент киберпанка игроков считают за полных лохов. А самих игроков уже приучили называть это маркетингом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×