Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

В Китае есть здание, в котором находится одна из целей — Хаш, который проводит в нем различные эксперименты. В оригинале это здание все называют “The Block”, по сути это б/у многоквартирный дом который заняли люди Хаша и распространяя листовки (block flyers) заманивают к себе бездомных для своих экспериментов. Пока что “The Block” и всё что с ним связано, я перевел как: “Блок, Охранник Блока, листовки блока” и тп. Как по мне звучит не очень. Но перевести как “многоквартирный дом” тоже будет не верно так как люди упоминая его используют “The”.

Мои варианты по адаптации данного здания таковы: Многоквартирник, Обитель, нора, берлога, на крайняк можно оставить и “Блок” если не будет варианта получше.

Есть у кого какие предложения как бы можно было адаптировать “логово” данной цели?

Человейник :D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Есть у кого какие предложения как бы можно было адаптировать “логово” данной цели?

“Трущобы” не подойдут?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, OlympicBear сказал:

“Трущобы” не подойдут?

Трущобы это как минимум несколько домов. Если один, то тогда такой:D 

Город тьмы или большой китайский муравейник (1)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, hitman47 сказал:

Человейник

Общага :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@OlympicBear Можно и блоком оставить, но с Большой буквы. Просто у нас блок (корпус) это часть здания/комплекса, а не отдельное здание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ленивый Если “Блок” с большой буквы, то это уже “Александр Блок” — русский поэт, писатель, публицист, драматург, переводчик, литературный критик. И “листовки Блока” совсем уже будут по-другому восприниматься :D

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновленный русификатор для 1 и 2 части + частичный перевод 3-ей части, доступный на текущий момент (около 69%). Перевод 3-ей части отредактирован не полностью, так что могут встречаться ошибки.

https://www.dropbox.com/s/213lpnerqb2pvox/HITMAN3rus.exe?dl=1

Русификатор теперь не трогает оригинальные файлы игры, а устанавливает дополнительные архивы в виде патчей. Предполагается, что это будет работать на любой версии игры, даже на той, что выйдет в будущем. Удаление патчей (файлов chunkNpatch123.rpkg) возвращает игру в первоначальное состояние.

Изменено пользователем Geograph
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Geograph сказал:

Обновленный русификатор для 1 и 2 части + частичный перевод 3-ей части, доступный на текущий момент (около 69%). Перевод 3-ей части отредактирован не полностью, так что могут встречаться ошибки.

https://www.dropbox.com/s/213lpnerqb2pvox/HITMAN3rus.exe?dl=1

Русификатор теперь не трогает оригинальные файлы игры, а устанавливает дополнительные архивы в виде патчей. Предполагается, что это будет работать на любой версии игры, даже на той, что выйдет в будущем.

О спасибо. 

Перевод 3 части, можно назвать Бета:)

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Geograph сказал:

Обновленный русификатор для 1 и 2 части + частичный перевод 3-ей части, доступный на текущий момент (около 69%). Перевод 3-ей части отредактирован не полностью, так что могут встречаться ошибки.

https://www.dropbox.com/s/213lpnerqb2pvox/HITMAN3rus.exe?dl=1

Русификатор теперь не трогает оригинальные файлы игры, а устанавливает дополнительные архивы в виде патчей. Предполагается, что это будет работать на любой версии игры, даже на той, что выйдет в будущем. Удаление патчей (файлов chunkNpatch123.rpkg) возвращает игру в первоначальное состояние.

Спасибо большое)

43 минуты назад, hitman47 сказал:

Человейник :D

Опередил) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, OlympicBear сказал:

“Трущобы” не подойдут?

В теории если можно бы было оставить в ед. числе и перевести как “Трущоба” :D то вполне бы подошло. Как адаптация прозвища здания даже звучит не плохо

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, OlympicBear сказал:

@Ленивый Если Блок с большой буквы, то это уже Александр Блок — русский поэт, писатель, публицист, драматург, переводчик, литературный критик. и “листовки Блока” совсем уже будут по-другому восприниматься :D

Имя собственное, мало ли как называют. (У меня в городе один из домов все называют Китайской стеной :D)Можно же и “листовки из Блока” написать, или там “фалаеры Блока”

Не нравится “Блок” можно назвать “Коробка” — смысл примерно такой же… а да “листовки Коробки” … да листовки из трущёбы и общаги тоже не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Ленивый сказал:

Трущобы это как минимум несколько домов. Если один, то тогда такой:D 

На самом деле, район там напоминает именно Трущобы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DrakoshKa Furry сказал:

На самом деле, район там напоминает именно Трущобы.

да, но дом то один из этих трущёб, причём с собственным именем.

И как они бездомных заманивают — у нас отличная работа в трущёбах? как то не звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно и правда использовать “Трущоба” как имя нарицательное

Только что, Ленивый сказал:

да, но дом то один из этих трущёб, причём с собственным именем.

И как они бездомных заманивают — у нас отличная работа в трущёбах? как то не звучит.

люди отнюдь не положительно отзываются о этом доме если судить по разговору местных бомжей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

В Китае есть здание, в котором находится одна из целей — Хаш, который проводит в нем различные эксперименты. В оригинале это здание все называют “The Block”, по сути это б/у многоквартирный дом который заняли люди Хаша и распространяя листовки (block flyers) заманивают к себе бездомных для своих экспериментов. Пока что “The Block” и всё что с ним связано, я перевел как: “Блок, Охранник Блока, листовки блока” и тп. Как по мне звучит не очень. Но перевести как “многоквартирный дом” тоже будет не верно так как люди упоминая его используют “The”.

Мои варианты по адаптации данного здания таковы: Многоквартирник, Обитель, нора, берлога, на крайняк можно оставить и “Блок” если не будет варианта получше.

Есть у кого какие предложения как бы можно было адаптировать “логово” данной цели?

Может многоэтажка подойдет? Ну или еще “Block” бывает “квартал”. Не видел миссию, но мне еще понравилось как выше предложили “общага” . Если тупо здание,  то наверно “общага” или “многоэтажка” , а если их там таких несколько то “квартал”. ИМХО.

Изменено пользователем D32BF1
опечатка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Это давно есть. Любой человек может пойти создать свой чекпоинт, Lora, “нейросеть”,  как угодно называйте, и обучить тому чему хочет. Например миру игры, и потом использовать ее, скажем, для создания хинтов как проходить игру, в виде некоего виртуального напарника, если игра к примеру детективная.
    • Ну это понятно, но я думал выпустят раньше.
    • Да. Получается если ChatGPT не будет работать (я думаю он когда-нибудь всё-таки схлопнется, как и все остальные ИИ), то и игры не будет Вот до чего дожили.
    • @lordik555 это ещё что за шыдэвр геймлева? Судя по цитате и кусочку описания, там суть игры - спор со злым духом, в роли которого ChatGPT.
    • Кажается разрабы начинают внедрять новый уровень взаимодействия игроков со своей игрой. “Подключается к стороннему сервису для создания контента с помощью ИИ ChatGPT”. — Из описания Steam. Кажется, мы стали ещё на шаг дальше от бога.  
    • Обновил перевод до v.1.2.33 Крупное обновление
    • Тут хз даже. Кнопки не трогались вообще, латиница в шрифтах есть. 
    • @Paranoire обновил русификатор под версию 1.2.2 . Текст был переведён заново. Ссылки те же.
    • Такое же впечатление от последних релизов издателя Team17 (в частности Trepang2) и все релизы издателя Outright Games до 2022 года. Вероятно, чтобы игру не запрещали из-за определённых дядек, ну это чисто моя теория, не более.
    • Перед озвучкой, неплохо бы было, сделать нормальный текстовый перевод. Ибо тот, что есть сейчас хромает на обе ноги. Его зацензурили до 6+, все маты пропущены, половина шуток потерялась (понимаю, что некоторые сложно адаптировать, но далеко не все). Такое впечатление, что нейронкой переводили, возможно с небольшой редактурой.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×