Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил расхождение в официальном переводе второго сезона. В одном диалоге твою цель (Вазир Кале) называют “Вихрь” в другом диалоге говоря о нем же называют его “Мальстрем”, в оригинале же он везде "The Maelstrom". В третьем сезоне его упоминают вскользь, и не понятно какой вариант использовать. Надо бы прийти к общему знаменателю и поправить расхождение, оставить либо “Вихрь” либо “Мальстрем”. 

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

Обнаружил расхождение в официальном переводе в одном диалоге твою цель (Вазир Кале) называют “Вихрь” в другом диалоге говоря о нем же называют его “Мальстрем”, в оригинале же он везде "The Maelstrom". В третьем сезоне его упоминают вскользь, и не понятно какой вариант использовать. Надо бы прийти к общему знаменателю и поправить расхождение, оставить либо “Вихрь” либо “Мальстрем”. 

Вихрь, нужно вихрь писать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, makareh сказал:

Вихрь, нужно вихрь писать

Самое забавное что официальная локализация так и не решила “Вихрь” он или “Мальстрем”. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Самое забавное что официальная локализация так и не решила “Вихрь” он или “Мальстрем”. :D

Если расхождения были в 1 и 2 частях, то это обоснованно, возможно, тем, что издатели разные. Если нет, то очень странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, sandex сказал:

Если расхождения были в 1 и 2 частях, то это обоснованно, возможно, тем, что издатели разные. Если нет, то очень странно.

в первом его упоминали в скользь, во втором он твоя цель. Но по моему во втором его называют и так и так, видимо локализаторы накосячили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre уже точно не помню, но это его вроде сначала надо вычислить, кто он такой (изначально мы не знаем как он выглядит), может быть с этим связаны разные варианты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, OlympicBear сказал:

@SaInT-PaDre уже точно не помню, но это его вроде сначала надо вычислить, кто он такой (изначально мы не знаем как он выглядит), может быть с этим связаны разные варианты.

да именно, но разные варианты это — просто разный перевод наших локализаторов одного и того же прозвища

Я сравнил все его упоминания в оригинале с тем что в официальном переводе, в оригинале он везде "The Maelstrom", у нас он то “Вихрь” то “Мальстрем”.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SaInT-PaDre сказал:

да именно

Тогда ждём вариантов от прожжёных хитмэн-геймеров, что они скажут.

2 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

в оригинале он везде "The Maelstrom", у нас он то “Вихрь” то “Мальстрем”

Мне больше “Вихрь” нравится (не люблю англицизмы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, OlympicBear сказал:

Тогда ждём вариантов от прожжёных хитмэн-геймеров, что они скажут.

мне как проженному хитмэн-геймеру который прошел почти все части на профессионале на рейтинг Silent Assassin честно говоря всё равно, оба варианта имеют право на жизнь. Но всё же мне кажется лучше оставить понятный русскоговорящему человеку “Вихрь”, Мальстрем хоть и звучит, но больше киберпанку подходит нежели Хитману.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, OlympicBear сказал:

Тогда ждём вариантов от прожжёных хитмэн-геймеров, что они скажут.

Мне больше “Вихрь” нравится (не люблю англицизмы)

На викии написано вихрь, там вроде как сидят “прожженые”хитмэн- геймеры:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

мне как проженному хитмэн-геймеру который прошел почти все части на профессионале на рейтинг Silent Assassin честно говоря всё равно, оба варианта имеют права на жизнь

Я тоже на профи проходил все три, но я имел вообще знатоков по всей франшизе (от самой первой части), хотя может в данном случае это и не важно.

Только что, sandex сказал:

На викии написано вихрь

Ну тем более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, OlympicBear сказал:

Я тоже на профи проходил все три, но я имел вообще знатоков по всей франшизе (от самой первой части), хотя может в данном случае это и не важно.

Ну тем более.

Ну я и имел в виду что я с первой по нынешние все проходил)) Можно в резюме писать — играю в Hitman с 2002 года :D. На вики и Мальстрем написано в скобочках 

В общем значит оставляю только вариант перевода “Вихрь” в третьей части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

Ну я и имел в виду что я с первой по нынешние все проходил)) Можно в резюме писать — играю в Hitman с 2002 года :D. На вики и Мальстрем написано в скобочках 

В общем значит оставляю только вариант перевода “Вихрь” в третьей части

Не, в скобочках на любых вики-сайтах стоят второстепенные названия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sandex сказал:

Не, в скобочках на любых вики-сайтах стоят второстепенные названия

Ну остается тогда теперь и в официальной локализации первых двух частей везде исправить “Мальстрем” на “Вихрь”

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел спросить, мы слово ассасин используем? или за место него что-то другое есть?

в контексте например фразы “Skillful ICA Assassin” перевести ее как “Умелый ассасин МКА”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Holo vs Robo

      Метки: Стратегия, Башенная защита, Для одного игрока, Рисованная графика, 2D Платформы: PC Разработчик: Pompmaker1 Издатель: holo Indie Серия: hololive Дата выхода: 19 января 2026 года Отзывы Steam: 191 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Alice
      Оригинальное название: Blade Runner
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Nightdive Studios, Westwood Studios
      Выпущено: Nightdive Studios
       ремастер классического квеста студии Westwood, основанного на культовом фильме «Бегущий по лезвию». Увы, уже в октябре того же года из стана Nightdive пришли печальные версии: проект оказался куда сложнее в реализации, чем авторы рассчитывали, и его релиз пришлось отложить на неопределённый срок.
      Новая версия хвалится рядом приятных апгрейдов: Реставрация и повышение разрешения заставок; Повышение фреймрейта у видео с 15 до 60 кадров в секунду; Поддержка современных геймпадов и разрешений вплоть до 4K; Сглаживание и анизотропная фильтрация; Улучшенный интерфейс подсказок и поддержка субтитров.   23.06.2022 вышла в стиме без перевода. Может кто прикрутить с оригинала руссификатор?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Holo vs Robo Метки: Стратегия, Башенная защита, Для одного игрока, Рисованная графика, 2D Платформы: PC Разработчик: Pompmaker1 Издатель: holo Indie Серия: hololive Дата выхода: 19 января 2026 года Отзывы Steam: 191 отзывов, 95% положительных
    • ХЗ, причём здесь аниме. История самой франшизы покруче любого аниме — как аниме в другие страны проникало, так тут фэнтези  Японию заразило. 
    • ну, не идеальный, но в своё время залипал немного.вроде по аниме 90-
    • Анима скучнейшея вещь, потому что романы афигеть какие своеобразные. Просто хорошая, второй раз играть не потянет. Вот Record of Lodoss War: Advent of Cardice это идеальный диаблоид.
    • @Onzi выпустил русификатор для сексуального экшена Mysteria: Occult Shadows. @Onzi выпустил русификатор для сексуального экшена Mysteria: Occult Shadows.
    • идеальная метрошка )проходил как вышла
    • Да, игрушка прикольная.  Не помню уже, что там, но помню, что понравилась.   И судя по всему, не особо большая.  У меня 10ч. наиграно.
    • В библиотеке купленная лежит, так и не играл. Думал сначала с анимой первоисточником ознакомлюсь, а там и за игру возьмусь, но чёт руки не доходят. А так, вроде прикольная игруля.
    • Добрый день, кто-то может подсказать решение проблемы с файлами формата awc для GTA5 на ps4/5? OpenIV не позволяет редактировать файлы на ps4/5, но я распаковал на примере начала игры оригинальный файл PROLOGUE.rpf, в этом архиве - файлы в формата awc (для примера — pro_ig_1_sync_mastered_only.awc), в них уже файлы mp3 (как показывал OpenIV) с оригинальной озвучкой, которую не может расшифровать vgmstream-cli.exe: vgmstream-cli.exe -m "pro_ig_1_sync_mastered_only.awc"
      AWC: encrypted data found, needs .awckey
      failed opening pro_ig_1_sync_mastered_only.awc Я пересобрал awc файл путем “in-place” патча (размер файла остался одинаковый) и вшил его в rpf своими скриптами. Новый *.awc делаю так: беру оригинальный awc, нахожу начало аудио-потока и заменяю его на MP3, полученный из моего WAV через ffmpeg (48kHz, CBR, пробовал 128/160/192, mono/stereo). Оставшийся хвост добиваю паддингом до исходного размера. Полученный awc файл vgstream благополучно воспроизводит и игра запускается, но озвучки которую я заменил нет - тишина в катсценах. Скорее всего awc или абфусцирован или зашифрован, поэтому vgstream оригинал не воспроизводит. Кто что может посоветовать для успешной замены и воспроизведению файла в игре? PROLOGUE_original.rpf и PROLOGUE_mod.rpf одинакового размера, игра с ним стартует. Внутри pro_ig_1_sync_mastered_only.awc (оригинал) payload выглядит “высокоэнтропийно” (похоже на encrypted/obfuscated). В нём почти нет валидных MP3 sync. В модифицированном AWC после точки замены есть валидные MP3 frame headers (FF FB ...), и vgmstream его проигрывает. Ссылка на файлы: https://disk.yandex.ru/d/ALKpVY27rWrKfQ
      Контрольные суммы к архиву (ps5.rar) прилагаю: 6 MD5 16 dbab8393b6f6506ade621143b34ebca0 7 SHA1 20 0ead9e19c6289e538f70c2a746a42ba7d72b5113 8 SHA256 32 f6dac76876e1580b3bd3f8cae6941e9bca116cf5aa39a3641fcf20647642c718  
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×