Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребята нужны переводчики, я смотрю на ноте пока тишина, давайте обсудим кто в команде, что делаем, ждем ли новый текст? сколько людей в итоге

Изменено пользователем makareh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, maximania сказал:

@OlympicBear А, все, разобрался. Перевожу в ноте) 

У меня на “ноту” не заходит, заблокирован сайт! 

Расскажите как туда попасть, хотелось бы помочь с русификацией.

Ранее принимал участие в переводе игры “Gone Home” 

Нашел сайт, но данных от аккаунта не помню, нужно приглашение.

Изменено пользователем Sanek696RT
Редактирование

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем разослал инвайты, пока в пробках стою. Как до компа доберусь посмотрю как текст на ноте оптимизировать. Жду пока географ полный файл подготовит.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, на этот раз вроде все тексты вытянул какие есть, обновил русификатор. Не важно устанавливали Вы старый русификатор или нет - этот можно устанавливать поверх. Теперь не должны появляться иностранные тексты в диалогах Хитмана 1 и 2

https://www.dropbox.com/s/213lpnerqb2pvox/HITMAN3rus.exe?dl=1

 

Обновил тексты:

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

Папка для перевода “Непереведенные строки 3”, English.txt — строки для перевода, оставил только английские, получилось около 10к строк, перевел кодировку в UTF-8, чтобы было меньше проблем

Папка для справки “Переведённые старые части 1+2” — английский текст и его перевод на русский из частей 1 и 2 для справки.

Изменено пользователем Geograph
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Geograph, чувак, ты крут.

Слежу за русификатором уже неделю где-то, решил присоединиться и предложить помощь с переводом.

@OlympicBear, дашь инвайт? Уровень языка где-то B2-C1, участвовал разве что в переводах настолок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AlexToxin пишите мыло сразу, если инвайт просите

@Geograph отлично! Теперь можно будет всё окончательно сгруппировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и команда набралась))) думаю многих интересует этот вопрос, за февраль управимся?

Изменено пользователем makareh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makareh буду по возможности после работы переводить, благо, я уже игру полностью прошел и спойлеры мне не страшны :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, AlexToxin сказал:

@makareh буду по возможности после работы переводить, благо, я уже игру полностью прошел и спойлеры мне не страшны :) 

Я тоже перевожу, но игру еще не запускал, пожалуйста переведи самые спойлерные моменты))) а то сидишь переводишь и боишься на спойлер большой нарваться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу также поучаствовать в переводе. На торрент форумах по молодости выкладывал переводы небольших проектов.

Изменено пользователем 1595

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Haoose сказал:

@OlympicBear Интересно, а за переводом кто-нибудь следит или всем всё равно кто как переводит? То что у тебя почему-то табуляция и пробелы зависят от кодировкиo_O это понятно, наверно потом после сборки будет заменять в полученном файлике.

Но смотри прямо сейчас вижу пару интересных примеров перевода на ноте:
3aDHS.jpg
Забавно, да? Тебе нужно ее найти, взять у нее её телефон и с нее связаться с ней же ) Твоего телефона у тебя больше нет. Телефон испарился вместе с точкой в конце ))
3aDHR.jpg
Это норм по-твоему, когда пропал ВЕРХНИЙ РЕГИСТР букв и появилась лишняя точка?
3aDHQ.jpg
А вот Грей превращается в Грэя.
Хотя возможно тебе нравится потом весь текст перечитывать и полностью исправлять, но я бы посоветовал тебе сразу таких выгонять - время сбережешь.:D

Таких прошу не переводить, не усложняйте потом работу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose Если чем-то не нравится мой перевод, всегда можно предложить свою версию. Я 3ю часть не проходил и не понимаю в каком контексте нужно переводить. За регистр спасибо, дальше буду более внимательнее. Большая просьба тоже участвовать в переводе и предлагать свои версии, а не просто комментировать.

Изменено пользователем maximania

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Red Valley

      Метки: Экшен, Приключение, Инди, Насилие, Хоррор на выживание Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: 616 GAMES Дата выхода: 9 мая 2022 года Отзывы Steam: 166 отзывов, 80% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Ты именно это и сказал. Это де факто невозможно. Даже самые лучшие специалисты не смогут избежать потерь без того, чтобы строчить длительные сноски с пояснениями того или иного нюанса. Обычно без адаптации никак не обойтись, а адаптация неизбежно приведёт к потерям исходного смысла в той или иной мере. Не, это я так тебе напоминаю твои же более ранние заскоки что про сто часов на изучение английского для тех, кто просто хотел субтитры для игры. Так вот, повторю по аналогии твои же слова про игры в контексте аниме: никакого тебе аниме с субтитрами — иди живо учить японский, не 200 — так 400 часов у тебя определённо найдутся по ровно той же аналогии, которую ты применял касательно людей, которые не хотели учить английский и ждали сабы для игр. Почему тебе надо учить японский — ну дык в оригинале же тебе надо, ты сам так говорил. Так ведь случай же идентичный. Почему это применимо для тебя для игр ,но не для других вещей с иностранным языком? Большая. В бюджетном аниме экономят. Там нет возможности быть избирательным и привередливым — берут  тех, кого могут себе позволить, а не тех, кто понравится автору оригинала, а потому и спрашивать автора о чём-либо в данном контексте особого резона может и не быть вовсе. Ваш капитан очевидность. А разрабы, например, ночного дозора явно послали всех куда подальше, слепив отсебятину, пусть и с хоть каким-то приближением к оригиналам. А уж про сценаристов видео адаптации книги, которая была ещё раньше даже промолчу. Там вообще ппц. Всякое в мире бывает. Не всё и не всегда делается так, как было бы лучше в качественном плане. Не все и не всегда это всё могут себе и просто позволить вообще.
    • Всмысле о чём? О том о чем они снимают. Разрабы ведьмака часто обращались за консультацией к Сапковскому к примеру.  Я согласен, но причина не столько в отсутствие консультации с автором, сколько в ограничении эфирного времени, цензе и как это в целом воспринимается на тв. Тебе надо в 12-13 серий сделать сезон, желательно на чем то его закончить, хотя бы как арку закончить, и естественно тебе придется ужиматься, а иногда наоборот растягивать, как то.
    • Страйк на ютубканалы не прилетит? было же время, в ютубе (да и везде) аккаунты банились просто так, потому что на них “донесли” за авторские права и т.п.
    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
    • @Alex Po Quest ну эт странно. Плохая озвучка может испортить хорошую игру. Понятно, что кто-то смотрит фильмы, когда только выходит экранка, пофиг на картинку, пофиг на звук)))
    • Меня любая устроит. Игра стоит того.
    • Подготовить и переслать, а потом ждать когда автор родит на это свою реакцию. Да, это много времени. Посмотри интервью с японскими аниматорами, вЪёпывать по 12+ часов это там норма — автор это последние что их интересует. Изумительно, ты в коллективе работал когда ни будь? Лишний человек — это лишний, во всех смыслах.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×