Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята, да что вы хотите от хайповой игры по всем направлениям. Она везде уже успела отличится. Пиццей разбавленной колой, блогерами в озвучке, редактором персонажей с членами тела и практически неиграбельными консольными версиями. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Egor007 сказал:

Ребята, да что вы хотите от хайповой игры по всем направлениям.

Как минимум: качество серии Ведьмак, но в своём сеттинге. Ничего такого, собственно)

И я Уверен, что будет Так, а возможно и лучше!)

Ребятам из SDPR доверяю, есть такая...”проблема”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, unreg2007 сказал:

Вот именно, если в тему, не коробит. Если в тему, и если в меру. Блядь, это ругательство, но не мат.

Смущает всегда непрофессионализм. Если ты переводчик,  то переводи, а не выдумывай. А все прочие претензии могут иметь место, но они уже к авторам игры. Всегда если переводчик слишком вольно переводит, читатели недовольны. Возьмем классический перевод Гарри Поттера издательством Россмен, возьмем перевод Марии Спивак. Какой считается лучше?

что бы понимать, что именно ИМЕЛ ввиду разработчик, нужно быть НОСИТЕЛЕМ языка и думать “на нем”, все остальное это вольности переводчика .как он переведет или близка к тексту или литературным переводом итд. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще тема очень правильная. Мат, это конечно хорошо, но только там, где он задумывался создателями, а школотронская отсебятина нужна только школотронам. Звук, понятное дело, не исправить, а вот адекватный фикс сабов для игры с англ/польским звуком получить все же хотелось бы.

 

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.03.2021 в 20:55, Kangaxx сказал:

Вообще тема очень правильная. Мат, это конечно хорошо, но только там, где он задумывался создателями, а школотронская отсебятина нужна только школотронам.

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен, как по мне конечно. Каждому своё, как говорится. :D

В 25.03.2021 в 20:55, Kangaxx сказал:

Звук, понятное дело, не исправить, а вот адекватный фикс сабов для игры с англ/польским звуком получить все же хотелось бы.

Ох, уж эти любители, читать субтитры в экшен играх. :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Egor007 сказал:

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен, как по мне конечно. Каждому своё, как говорится. :D

Напоминаете адептов некого “Гоблина”. Перевод на мат там, где его нет в оригинале. 
Он это любит, за счёт чего и стал известен, собственно. Мат в озвучке)

В 25.03.2021 в 20:55, Kangaxx сказал:

Вообще тема очень правильная. Мат, это конечно хорошо, но только там, где он задумывался создателями, а школотронская отсебятина нужна только школотронам. 

Именно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.12.2020 в 00:40, SvetikAV сказал:

Российская локализация действительно более обыдляненная, чем инглиш или польский оригинал

Чики-брики и в дамки :laugh:

1 час назад, Egor007 сказал:

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен

В Deus Ex как-то без мата обходились и получилось более качественно передать атмосферу киберпанка.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, UniversalUser сказал:

Напоминаете адептов некого “Гоблина”. Перевод на мат там, где его нет в оригинале. 

Даже здесь адептов ищите?:D Сколько культов развелось.

10 минут назад, UniversalUser сказал:

Он это любит, за счёт чего и стал известен, собственно. Мат в озвучке)

Стал известен за счёт альтернативной озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...Я так думаю, торг здесь неуместен, ну как можно, цыберпунковская русская озвучка — это уже классика.

CU9lT6p.jpeg

 

 

Изменено пользователем Boogeemaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В контексте игры мата слишком много и он местами очень пафосный. Без озвучки он бы воспринимался легче.

В реальной жизни, да, бывает, девочки 10-12 лет между собой матом общаются (не обязательно в военном городке)

На одной из заставок, по-моему, что-то не так с текстом. Там, где новость о похищении на параде

Изменено пользователем waterliner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, waterliner сказал:

В контексте игры мата слишком много и он местами очень пафосный.

Есть такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Egor007 сказал:

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен, как по мне конечно. Каждому своё, как говорится. 

Повторюсь, я не против мата, я люблю мат, я против отсебятины. Пусть мат будет там, где он в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Kangaxx сказал:

Пусть мат будет там, где он в оригинале.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Kangaxx сказал:

Пусть мат будет там, где он в оригинале.

В каком таком оригинале, если игры сейчас делают с учетом законодательства данной страны?
В Австралии запрещено практически всё — расчлененка, мат, разврат и прочее. Получить там лицензию крайне непросто.
В Германии кровь должна быть зеленой. И т.д.
Польская версия Киберпанка не является оригиналом, т.к. игру делали сразу на английском для международного рынка.
Получается, что каждая локализованная версия игры является оригиналом для своего региона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Northern сказал:

 игру делали сразу на английском для международного рынка.

В этом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Becastled

      Метки: Строительство базы, Стратегия, Градостроение, Средневековье, Строительство Платформы: PC Разработчик: Mana Potion Studios Издатель: Mana Potion Studios Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 5071 отзывов, 82% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ваши личные интеллектуальные проблемы нас не касаются. - подтянул к тому, что у одной проблемы значительно больше одной грани .
    • Адовый, не спорю, но я его использовал 1)когда ещё было мало опыта, чтобы подключить шрифты 2)когда текст слишком спрятан и заменить его можно, но сложно, и так сделать проще.(по сути тоже из-за недостатка опыта). Этот инструмент подходит для того, чтобы играть и переводить. Мастеркоста же — использует дефолтные шрифты(бесплатные), тупо арию. Гугл/дипл перевод без редактуры — т.е. уровень промта начала 00х у пиратов. Имя может поменяться в следующей строке. Т.е. он не переводит нейронкой вытащенный текст, он тупо скармливает диплу, а всё, что на генерируется,  там понять и простить — гугл. Да, но у него тупо всё по дефолту)) Чисто вариант сделать за минимум времени с минимумом прилагаемых усилий и кинуть на продажу. Ничего такого у него нет.
      Сейчас лучше всех массовые нейросетевые русики на базе автопереводчика делает — SamhainGhost . И я поражаюсь его терпению, мне проще через ресурсы перевести, чем испытывать боль и страдания через автопереводчик)) И его уровень ГОРАЗДО выше, чем мастеркосты, просто несравнимо выше, при этом его русики бесплатные. Ты как будто в другой реальности живёшь. Посмотри сколько нейропередов вокруг(НЕ ГУГЛ, а именно нейро, грок, гемини, дипсик, квин и т.д.). Как жешь люди переводят то, если всё так сложно  Открой глаза) Посмотри хотя бы сколько я игр перевёл, ВСЕ! Все бесплатные. https://boosty.to/allodernat Посмотри сколько игр перевёл Chillstream — ВСЕ БЕСПЛАТНЫЕ! https://boosty.to/chillstream Посмотри сколько игр перевёл Most2820 https://boosty.to/most2820 Все бесплатные! И таких примеров много.
    • @Дмитрий Соснов конкретно у этой игры 10 тыс строк и половину я переводил без токенов, другую половину переводил еще человек. особенно токены не нужны если использовать чатгпт.
    • Сам пользуюсь Дипсиком для мелких переводов бесплатно! Но при серьёзном переводе, нужно переводить уже в разы больше по объему текста, много тысяч строк, так что уже придётся платить за Токены! Ну и если подключать Нейросеть как переводчик к XUnity.AutoTranslator, для перевода игры “на лету”, то там  нужно уже довольно много Токенов…  А сейчас в России вообще по большому счёту, другой альтернативы переводу с помощью Нейросети и нету, так как работает только довольно плохой Гугл переводчик и то очень не стабильно, довольно  часто “отключаясь” с ошибкой, так что приходится вручную контролировать и перезагружать XUnity.AutoTranslator...
    • Жестче всех поступил Гугл, что из Гугл плей не скачать ранее купленные программы и игры, вот это настоящее свинство.
    • я больше скажу, я ни когда даже не скачивал  XUnity.AutoTranslator  Что касается нейросетей, то не обязательно тратить токены, я например без токенов использую каждый день и мне хватает.
    • Просто вот планирую первый раз сыграть, и не могу решить как лучше, оставить оригинальный перевод на который жалуются, или зоговский, который смотрю тоже не без огрех.
    • Вы так говорите, обычно как те, кто сам никогда не пробовал делать нормальный перевод игры с помощью автопереводчика XUnity.AutoTranslator! А это зачастую ещё тот “адовый труд”, хотя конечно по сравнению с полноценным переводом он в разы меньше и легче! Нужно подобрать правильную рабочую конфигурацию файлов загрузчика и XUnity.AutoTranslator, потом отконфигурировать настройки. Потом нужно достаточно времени поиграть, чтобы программа могла “вытащить” из игры текст для перевода. А уже после этого, требуется вручную редактировать и вычищать файл перевода от  мусора и добавлять “регулярные выражения” и прочее. Именно эта правка перевода самая кропотливая, долгая и сложная в переводе с помощью XUnity.AutoTranslator! Особенно если перевод не с английского, а с китайского языка, который Гуг до сих пор переводит очень плохо… Конечно можно файл с вытащенным текстом сделанный  XUnity.AutoTranslator, отдать Нейросетям типа ГОПОТЫ и они сделают довольно неплохой перевод, но это уже нужно будет оплачивать Токены! Обычно именно за это и просят оплату за свой перевод игры с помощью XUnity.AutoTranslator!
    • @Дмитрий Соснов если хотят заработать то можно найти и другие способы, например мой проект волсу приносит сам по себе нормально. А если кто то и донатит то вообще каеф) Русификатор исключительно можно скачать только с сайта. Он доступен всем без исключений. А выкладывать где то по мимо сайта — запрещено
    • Тут мы наверное все “за бесплатные переводы”! Но к сожалению, не все могут или же не хотят, работать по “фану” и за бесплатно! А уж тем более долговременно “поддерживать” свой перевод, выпуская обновления перевода,  после выхода патчей игры… Вот те, кто не может работать бесплатно, тот и создаёт группы для продажи своих платных переводов или даже сам продаёт его, через Бусти например…  Большая просьба выложить свой перевод одновременно на Гугл и Яндекс диски, чтобы все как россияне, так и люди, живущие за границей России могли его скачать! 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×