Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@allyes Чтож мелочиться, могли бы и матерные частушки группы "Красная плесень" вставить.

" Я сосала давеча у Ивана Саввича....."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Monkey_master ну вот захотелось мне так). И да, творчество би-2 я очень даже люблю, да и не только я в нашей группе, но дело не в этом. Подобный прикол/пасхалку/вставку (называть можно по-разному) оценили многие, а многие не оценили. В данном случае о какой-то своей правоте говорить смысла нет, ибо это был ход, который к переводу никак не относится и скорее должен вызвать улыбку, которую у многих и вызвал. Но, увы, не у всех, потому и будет добавлен выбор. К слову о тех, кто во всю заявлял, что я критику не воспринимаю и тд… ведь ни один коммент о вставке би-2 не был оспорен мною ни разу, разве что публично выставлен был коммент того неадеквата, который будет каждый день молиться о гибели меня и моей семьи, но тут суть была в самом комменте, а не вставке песни (к слову, он домолился, родня с двухсторонней пневмонией, потому простите, если меня где-то понесло не туда, нервы). В любом случае мнения были услышаны и будет убрано как это, так и “Коленька” (точнее добавлен выбор).  

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

фразу про Коленьку  оставьте тк в конце игры в контексте с гаденышем Николаем звучит фраза к месту перед битвой 

а так озвучка порадовала и музыка русская не напрягала совсем

большая благодарность за работу  скину немного на чай с печеньками )

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikolas696 ну я имел ввиду что она попадет под тот самый “выбор” при установке, а не прям окончательно исчезнет. Вероятно не совсем правильно выразился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 hours ago, spider91 said:

В данном случае о какой-то своей правоте говорить смысла нет

Не скажите, в данном конкретном случае правда ОДНА и она лежит на поверхности. Если разработчики подобный "музыкальный номер" не вставили в игру, то любые аргументы не имеют под собой никакого веса и смысла. И дело здесь не в том, любит ли кто-то "БИ-2" или нет, а в том, что суть локализации — донести неискажённый смысл произведения, а не заниматься "отсебятиной", которая банально рушит авторский стиль. А здесь именно последнее, т.к. даже в рамках "лора" и истории подобный финт ушами даже адаптацией назвать нельзя, чем в своё время грешили даже официальные переводчики (вспомним, Snowball Studios).

Вся эта история мне чем-то напомнила "игропром 90-х". Например, была контрафактная версия Duke Nukem 3D, куда зачем-то внедрили композиции "Сплин"! o_O Мне сама группа симпатична, но играя в такого "франкенштейна", у меня уши вяли, настолько это было неуместно и глупо. Прошло лет 20-ть, а воз и ныне там — теперь этим балуются уже фанаты, которые наоборот должны более чем дистанцироваться от пиратов (или, как минимум, стараться делать переводы лучше них).

Как ни крути, у нас же здесь не Grand Theft Auto 4 с её "Vladivostok FM". Вот там претензий нет. Можно как угодно относиться к выбору песен, любить или нет "Кино", "Дельфин", "Звери", "Серёга", "Глюк'oza", "Ранетки" и т.д., но, если авторы захотели внедрить в OST всё это, ты принимаешь это как должное, как часть произведения. Но ничего подобного отродясь НЕТ в Resident Evil 3 Remake, что даёт полное право критиковать.

P.S.: Чтобы не было лишних вопросов, хочу очертить позицию. Претензия касается исключительно вышеизложенного момента. К самим переводчикам и переводу у меня вопросов нет. В наше время, когда официальные локализаторы иногда и субтитры в игры не внедряют, деятельность Mechanics VoiceOver, GamesVoice, Team Raccoon и т.д. заслуживает уважения и похвалы.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, DedMoroz сказал:

суть локализации — донести неискажённый смысл произведения

Вообще то нет. Это суть перевода. Локализация же может полностью изменить и адаптировать суть и смысл дабы стать более понятной и близкой конкретному региону или аудитории. Вы сами не понимаете о чем говорите. 

Да и сам спор яйца выеденного не стоит. Будет же дан выбор какой вариант озвучки ставить. 

Изменено пользователем Bkmz
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DedMoroz в данном моменте я свою правоту какую-то и не отстаивал, если вы меня не поняли) 

Да и аргументов тоже не приводил и не оправдывал это адаптацией. Просто пасхалка/шутка, просто так захотелось, вот и все. Никаких правд тут нет, это вообще не было предметом какого-то спора изначально) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DedMoroz сказал:

что суть локализации — донести неискажённый смысл произведения, а не заниматься "отсебятиной"

В целом, согласен. Но надо смотреть каждый конкретный случай. Вспомните Горький-17 да и 18ть тоже. В первом варианте, в нашей локе  НАТОвцы стали МЧС, во второй вообще ГРУ(полковник Васин:)). От обиженных фраз от обиженных поляков про злых русских вообще ничего не осталось же. И это пошло только на пользу.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Monkey_master сказал:

@allyes Чтож мелочиться, могли бы и матерные частушки группы "Красная плесень" вставить.

" Я сосала давеча у Ивана Саввича....."

У кп не слышал, а вот у Сектор Газа, да.

3:40 https://www.youtube.com/watch?v=DA24gWnnbjg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, allyes said:

В целом, согласен. Но надо смотреть каждый конкретный случай. Вспомните Горький-17 да и 18ть тоже. В первом варианте, в нашей локе  НАТОвцы стали МЧС, во второй вообще ГРУ(полковник Васин:)). От обиженных фраз от обиженных поляков про злых русских вообще ничего не осталось же. И это пошло только на пользу.

Бесспорно, всегда есть исключения из правил, и Горький 17/18 тому наглядный пример, но здесь есть ряд нюансов. Всё же там была официальная локализация. Смею предположить, что попросту побоялась ничего не менять, т.к. было непонятно, а найдутся ли у оригинального сюжета свои почитатели в РФ, а это чревато было потерей прибыли. Из-за чего изменения в большей мере были вынужденные, чем специальные. Также есть вероятность, что она уведомила западную сторону.

Что же касается переводчиков, то в первом варианте это была Snowball Studios, а во втором — Пучков. Их постоянно обвиняли в адаптациях, как удачных, так и нет. "Гоблин" уже в те времена был брендом. Потребитель понимал, что, приобретая его перевод, он получал "смешную" версию, и это было в порядке вещей. Не думаю, что кто-то обиделся, увидев на прилавках, например, его трилогию "Братва и кольцо", "Две сорванные башни" и "Возвращение бомжа", т.к. все хорошо понимали, что покупают.

Здесь всё зависит от позиционирования: скажи переводчики, что делают полноценную "смешную" версию Resident Evil 3 Remake, многие бы хмыкнули и пошли дальше, но если перед нами единичный случай за весь перевод, то это не "адаптация", а "отсебятина" чистой воды, когда переводчик сознательно берёт что-то от себя и вставляет искусственно в чужое произведение, что не есть хорошо. Вон недавно вышла русская версия Disco Elysium. Колоссальная работа, где также хватает адаптации, но она в большей мере там вынужденная и умная, когда без неё никак, а вот про БИ-2 так не скажешь.

Если это напрямую не касается перевода, вкусы и пристрастия локализатора вообще должны не фигурировать в переведённом произведении! Правило, которое нужно соблюдать, а то, не дай бог, в следующий раз Пугачёву с Газмановым услышать в очередном иностранном проекте. :D

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, DedMoroz сказал:

"Гоблин" уже в те времена был брендом.

Гоблиновщина(ака божья искра) не всегда и не везде уместна, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allyes сказал:

Гоблиновщина(ака божья искра) не всегда и не везде уместна, да.

Так они чай с растворителем и не смешивали, основная масса переводов (ака полный пэ) очень и очень качественные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Ленивый сказал:

очень и очень качественные.

Ну так Гоблин думает, угу.

56 минут назад, Ленивый сказал:

Так они чай с растворителем и не смешивали

Как раз наоборот, судя по всему:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allyes сказал:

Ну так Гоблин думает, угу.

Диски покупал в своё время — отлично всё.

1 минуту назад, allyes сказал:

Как раз наоборот, судя по всему:laugh:

С чего такой вывод? угарные переводы отдельно, нормальны отдельно — всё пучком:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Ленивый сказал:

нормальны отдельно

Пучок всё время утверждал, что fuck это обязательной фуй. Ну, если это для кого то нормально, ок:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×