Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ну там, если помощь нужна, то обращайтесь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

breeder

1) тот, кто разводит животных

horse breeder — коневод; коннозаводчик

livestock breeder — разводитель крупного рогатого скота

cattle breeder — скотовод

poultry breeder — птицевод

sheep breeder — овцевод

2) производитель (о животном)

The elephant is reckoned the slowest breeder of all known animals. — Известно, что слон дольше всех вынашивает потомство.

3) аппаратура для (расширенного) воспроизводства ядерного топлива

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре breeder подразумевает под собой человека, которой размножается. В том то и проблема, что для английского может это и нормально звучит, а вот в русском, хоть и точно - производитель, но как то странно. Я пока назвал их как советовал IoG, прародители.

Ещё одна ерунда - значение слова disciple(s). В игре это так выглядит - Disciple Breeder, Disciple Forester и т.д. На прямую, это как Ученик(последователь, апостол и пр.) Прародителя, Ученик Лесоруба. Но в целой фразе или если смотреть по игре, это не совсем так. Я использую это как Обученный Прародитель, Обученный Лесоруб. Как вы на думаете?

PS. ТоХа, нормально ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

В игре breeder подразумевает под собой человека, которой размножается. В том то и проблема, что для английского может это и нормально звучит, а вот в русском, хоть и точно - производитель, но как то странно.
Всё правильно, в игре человек играет роль скота, поэтому так и называется. Прародитель это некорректно. В крайнем случае могу предложить перевести как "Особь" =) А вобще над такими моментами надо думать и искать синонимы и прочие слова исходя из смысловой нагрузки оригинального слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, вот ты мне сейчас сказал, и я теперь думаю, может мне оставить Производитель. Но если честно, такая форма немного глупо смотрится. Ладно, ещё поработаем над этим. Главно - процесс идёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тебе тоже самое с самого начала сказал.. :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня B&W2 с поставленным BOTG лицензионные английские версии от Софтклаб, никакие патчи не ставил, но после установки русификатора текст и звуковые диалоги начинают глючить. Никак не могу найти где посмотреть версию игры, подскажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скорее всего пропатченая, ибо глючит....собсна вот мы и переводим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никак не могу найти где посмотреть версию игры, подскажите.

Свойства файла WHITE.EXE посмотри, там будет версия указана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

Кидай мне текста на мыло! побооооольше кидай-я еще классного переводчика нашел!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Свойства файла WHITE.EXE посмотри, там будет версия указана.

Версия файла WHITE.EXE - 1.0.0.0. Получается, что русификатор ставится и на эту версию невсегда нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Джонни

Кидай мне текста на мыло! побооооольше кидай-я еще классного переводчика нашел!

Меня возьмете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

А как же =))) нам переводчики то нужны-текста не мало в целом... тока мыло скажи Джонни в личку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О.К пацаны. Щас распределю. Ждите.

Версия файла WHITE.EXE - 1.0.0.0. Получается, что русификатор ставится и на эту версию невсегда нормально.

Получается, что так. Если хочешь, скину тебе куда-нибудь русификатор с версии 1.0. Свой старый. По крайней мере, он у меня отлично пашет. Без патча конечно.

Есть ещё маленькая загвоздка. При импорте текстового файла, вместо нормального кирилического шрифта - хрень. При экспорте уже переведённого участка - тоже хрень, но в последствии так и надо. Счас попробую что-нибудь сделать. Иначе придётся вам каждому в редакторе делать изменения, затем экспортировать изменения и присылать мне.

Изменено пользователем Джонни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мдяяяяя, а откуда такой гемор? ты же нормальные куски слал.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×